1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse: | 1 ויען אליהוא ויאמר |
2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio. | 2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי |
3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare. | 3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל |
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene. | 4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב |
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione. | 5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי |
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me. | 6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע |
7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua? | 7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים |
8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi? | 8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע |
9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio | 9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים |
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente. | 10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול |
11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via. | 11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו |
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione. | 12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט |
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero? | 13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה |
14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio; | 14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף |
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere | 15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב |
16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti. | 16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי |
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto? | 17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע |
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio? | 18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים |
19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani? | 19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם |
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani. | 20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד |
21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso. | 21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה |
22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità. | 22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און |
23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui. | 23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט |
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro. | 24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם |
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati, | 25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו |
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori; | 26 תחת רשעים ספקם במקום ראים |
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie; | 27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו |
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti. | 28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע |
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo; | 29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד |
30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci | 30 ממלך אדם חנף ממקשי עם |
31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più. | 31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל |
32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più. | 32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף |
33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai. | 33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר |
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà, | 34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי |
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento. | 35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל |
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui. | 36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און |
37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio | 37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל |