Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:1 And Eliu continued his discourse, and said :
2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio.2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me :
3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene.4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me.6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin.
7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua?7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi?8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him.
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente.10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero?13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti.16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio?18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly?
19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani?19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani.20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità.22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati,25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways :
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo;29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più.31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai.33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà,34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity.
37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches.