1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse: | 1 And Eliu continued his discourse, and said : |
2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio. | 2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me : |
3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare. | 3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste. |
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene. | 4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best. |
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione. | 5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment. |
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me. | 6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin. |
7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua? | 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi? | 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? |
9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio | 9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him. |
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente. | 10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty. |
11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via. | 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. |
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione. | 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero? | 13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made? |
14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio; | 14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself. |
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere | 15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. |
16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti. | 16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. |
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto? | 17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just? |
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio? | 18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly? |
19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani? | 19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands. |
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani. | 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. |
21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. |
22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità. | 22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. |
23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui. | 23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. |
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro. | 24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. |
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati, | 25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. |
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori; | 26 He hath struck them, as being wicked, in open sight. |
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie; | 27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways : |
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti. | 28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor. |
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo; | 29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? |
30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci | 30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people? |
31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più. | 31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. |
32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più. | 32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more. |
33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai. | 33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak. |
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà, | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me. |
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento. | 35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline. |
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui. | 36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity. |
37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio | 37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches. |