Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me.
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”