1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza. | 1 This is the rol of Adam's descendants: On the day that God created Adam he made him in the likenessof God. |
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati. | 2 Male and female he created them. He blessed them and gave them the name Man, when they werecreated. |
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set. | 3 When Adam was a hundred and thirty years old he fathered a son, in his likeness, after his image, andhe cal ed him Seth. |
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole. | 4 Adam lived for eight hundred years after the birth of Seth and he fathered sons and daughters. |
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì | 5 In al , Adam lived for nine hundred and thirty years; then he died. |
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos. | 6 When Seth was a hundred and five years old he fathered Enosh. |
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons anddaughters. |
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì. | 8 In al , Seth lived for nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan. | 9 When Enosh was ninety years old he fathered Kenan. |
10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole. | 10 After the birth of Kenan, Enosh lived for eight hundred and fifteen years and he fathered sons anddaughters. |
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì. | 11 In al , Enosh lived for nine hundred and five years; then he died. |
12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel. | 12 When Kenan was seventy years old he fathered Mahalalel. |
13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived for eight hundred and forty years and he fathered sons anddaughters. |
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì. | 14 In al , Kenan lived for nine hundred and ten years; then he died. |
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old he fathered Jared. |
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 16 After the birth of Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years and he fathered sons anddaughters. |
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì. | 17 In al , Mahalalel lived for eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc. | 18 When Jared was a hundred and sixty-two years old he fathered Enoch. |
19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 After the birth of Enoch, Jared lived for eight hundred years and he fathered sons and daughters. |
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì | 20 In al , Jared lived for nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela. | 21 When Enoch was sixty-five years old he fathered Methuselah. |
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole. | 22 Enoch walked with God. After the birth of Methuselah, Enoch lived for three hundred years and hefathered sons and daughters. |
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni. | 23 In al , Enoch lived for three hundred and sixty-five years. |
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese | 24 Enoch walked with God, then was no more, because God took him. |
25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec. | 25 When Methuselah was a hundred and eighty-seven years old he fathered Lamech. |
26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 After the birth of Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years and he fatheredsons and daughters. |
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì | 27 In al , Methuselah lived for nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo. | 28 When Lamech was a hundred and eighty-two years old he fathered a son. |
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta. | 29 He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who wil give us, in the midst of our toiland the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.' |
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 After the birth of Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years and fathered sons anddaughters. |
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. | 31 In al , Lamech lived for seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet | 32 When Noah was five hundred years old he fathered Shem, Ham and Japheth. |