1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza. | 1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu. |
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati. | 2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés. |
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set. | 3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth. |
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole. | 4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles. |
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì | 5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut. |
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos. | 6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh. |
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles. |
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì. | 8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut. |
9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan. | 9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân. |
10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole. | 10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles. |
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì. | 11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut. |
12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel. | 12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel. |
13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles. |
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì. | 14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut. |
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared. | 15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred. |
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles. |
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì. | 17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut. |
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc. | 18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok. |
19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles. |
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì | 20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut. |
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela. | 21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem. |
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole. | 22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles. |
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni. | 23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans. |
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese | 24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva. |
25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec. | 25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek. |
26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles. |
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì | 27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut. |
28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo. | 28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils. |
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta. | 29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit." |
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles. |
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. | 31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut. |
32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet | 32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet. |