1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza. | 1 Ádám nemzetségtáblája. Azon a napon, amelyen Isten az embert teremtette, az Isten hasonlatosságára alkotta. |
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati. | 2 Férfinak és nőnek teremtette, megáldotta, és embernek nevezte el őket, azon a napon, amelyen teremtette. |
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set. | 3 Amikor aztán Ádám százharminc esztendős lett, gyermeket nemzett a maga képére és hasonlatosságára, s elnevezte azt Szetnek. |
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole. | 4 Azután, hogy Szetet nemzette, Ádám még nyolcszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì | 5 Ádám összesen kilencszázharminc esztendeig élt, azután meghalt. |
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos. | 6 Amikor Szet százöt esztendős lett, Enóst nemzette. |
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 Miután Enóst nemzette, Szet még nyolcszázhét esztendeig élt, s nemzett még fiakat meg leányokat. |
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì. | 8 Szet összesen kilencszáztizenkét esztendeig élt, aztán meghalt. |
9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan. | 9 Amikor Enós kilencvenesztendős lett, Káinánt nemzette. |
10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole. | 10 Ennek születése után nyolcszáztizenöt esztendeig élt, s nemzett még fiakat meg leányokat. |
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì. | 11 Enós összesen kilencszázöt esztendeig élt, s aztán meghalt. |
12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel. | 12 Amikor Káinán hetvenesztendős volt, nemzette Maláleélt. |
13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 13 Káinán azután, hogy Maláleélt nemzette, nyolcszáznegyven esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì. | 14 Káinán összesen kilencszáztíz esztendeig élt, azután meghalt. |
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared. | 15 Amikor Maláleél hatvanöt esztendős volt, nemzette Járedet. |
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 16 Maláleél azután, hogy Járedet nemzette, nyolcszázharminc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì. | 17 Maláleél összesen nyolcszázkilencvenöt esztendeig élt, azután meghalt. |
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc. | 18 Amikor Járed százhatvankét esztendős volt, nemzette Hénokot. |
19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 Járed azután, hogy Hénokot nemzette, nyolcszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì | 20 Járed összesen kilencszázhatvankét esztendeig élt, azután meghalt. |
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela. | 21 Amikor Hénok hatvanöt esztendős volt, nemzette Matuzsálemet. |
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole. | 22 És Hénok az Istennel járt. Azután, hogy Matuzsálemet nemzette, háromszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni. | 23 Hénok összesen háromszázhatvanöt esztendeig élt. |
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese | 24 Kedves volt Isten előtt, és nem találták, mert Isten elvitte. |
25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec. | 25 Amikor Matuzsálem száznyolcvanhét esztendős volt, nemzette Lámeket. |
26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 Matuzsálem azután, hogy Lámeket nemzette, hétszáznyolcvankét esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì | 27 Matuzsálem összesen kilencszázhatvankilenc esztendeig élt, azután meghalt. |
28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo. | 28 Amikor Lámek száznyolcvankét esztendős volt, fiút nemzett, |
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta. | 29 és elnevezte Noénak, mondván: »Ez vigasztal meg majd minket kezünk munkáiban és fáradalmaiban a földön, melyet az Úr megátkozott!« |
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 Lámek azután, hogy Noét nemzette, ötszázkilencvenöt esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. | 31 Lámek összesen hétszázhetvenhét esztendeig élt, azután meghalt. |
32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet | 32 Noé pedig, amikor ötszáz esztendős volt, nemzette Szemet, Kámot és Jáfetet. |