1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza. | 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati. | 2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set. | 3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole. | 4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì | 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos. | 6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì. | 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan. | 9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole. | 10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì. | 11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel. | 12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì. | 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared. | 15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì. | 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc. | 18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì | 20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela. | 21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole. | 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni. | 23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese | 24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec. | 25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì | 27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo. | 28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta. | 29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. | 31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet | 32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |