1 Chciej słuchać, Hiobie, mej mowy, nadstaw ucha na wszystkie me słowa. | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Pomyśleć chciej, usta otwarłem, język mówi pod podniebieniem, | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 prawe me serce i mowa, czysta w mych ustach jest mądrość. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 I mnie też stworzył duch Boży, tchnienie Wszechmocnego i mnie uczyniło. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Jeśli zdołasz, odpowiedz! Sprzeciw się, przedstaw swą sprawę! | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 Tylem, co ty, wart u Boga. I jam jest z gliny zrobiony. | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 Niech mowy cię moje nie płoszą, powagą cię nie przytłaczam. | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Ale tyś mówił do moich uszu, słyszałem dźwięk twoich słów: | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 Czysty jestem, bez grzechu, niewinny i nie mam zmazy. | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 A znalazł On u mnie niewierność, za wroga mnie swego uważa. | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 Nogi me zakuł w kajdany, baczy na każdy mój krok. | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 Tu nie masz słuszności - powiadam, bo wyższy jest Bóg od człowieka. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Czemu się z Nim spierałeś: Moje słowa są bez odpowiedzi? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 Bóg raz się odzywa i drugi, tylko się na to nie zważa. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 We śnie i w nocnym widzeniu, gdy spada sen na człowieka; i w czasie drzemki na łóżku | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 otwiera On ludziom oczy, przerażenie budzi w ich sercu. | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 Chce odwieść człowieka od grzechu i męża uwolnić od pychy, | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 uchronić duszę od grobu, a życie - od ciosu dzidy. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 Przez cierpienie nawraca na łożu i udrękę w kościach nieustanną. | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 Kiedy posiłek już zbrzydnie i smaczne pokarmy są wstrętne; | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 gdy ciało mu w oczach zanika i nagie kości zostają, | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 jego dusza się zbliża do grobu, a życie do miejsca umarłych. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Gdy ma on swego anioła, obrońcę jednego z tysiąca, co mu wyjaśni powinność; | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 zlituje się nad nim i prosi: Uwolnij od zejścia do grobu, za niego okup znalazłem - | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 to wraca do dni młodości, jak wtedy ciało ma rześkie, | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 błaga Boga, a On się lituje, radosne oblicze nań zwraca. Przywrócono mu dawną prawość | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 i ludziom swym tak wyśpiewuje: Grzeszyłem, przewrotnie działałem, nie oddał mi On według mej winy, | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 uwolnił od zejścia do grobu, me życie raduje się światłem. | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Wszystko to dwa i trzy razy Bóg czyni względem człowieka, | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 chcąc go uwolnić od grobu i oświecić blaskiem żyjących. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Uważaj, Hiobie, i słuchaj, lub milcz, a ja będę mówił. | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 Może chcesz coś powiedzieć? Przemów, skargę twą przyjmę. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 Czy nie chcesz? Przeto posłuchaj! Milcz - ja cię nauczę mądrości. | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |