1 No seas celoso de la mujer que amas, para no incitarla a comportarse mal contigo. | 1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male. |
2 Note entregues ciegamente a una mujer, hasta el punto que llegue a dominarte. | 2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze. |
3 No te acerques a una prostituta, no sea que caigas en sus redes. | 3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci. |
4 No te entretengas con una cantante, para no ser atrapado por sus artimañas. | 4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni. |
5 No mires demasiado a una joven, para no incurrir en su misma condena. | 5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni. |
6 No te entregues a las prostitutas, para no arruinar tu patrimonio. | 6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio. |
7 No vayas mirando por las calles de la ciudad ni rondes por sus lugares solitarios. | 7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti. |
8 Aparta tu vista de la mujer hermosa y no fijes los ojos en la belleza ajena: muchos se extraviaron por la belleza de una mujer, y por su causa el deseo arde como fuego. | 8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco. |
9 Nunca te sientes junto a una mujer casada ni bebas vino con ella en los banquetes, no sea que tu corazón se incline hacia ella y por tu pasión te precipites en la ruina. | 9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione. |
10 No abandones a un viejo amigo, porque uno nuevo no vale tanto como él. Amigo nuevo es como vino nuevo: que se ponga añejo, y lo beberás con placer. | 10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato. |
11 No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte. | 11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà. |
12 No te deleites en lo que deleita a los impíos: recuerda que bajarán al Abismo sin ser justificados. | 12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi. |
13 Aléjate del que tiene poder para matar y no experimentarás el temor a la muerte. Si te acercas a él, no cometas ninguna falta, no sea que te quite la vida: ten en cuenta que avanzas entre lazos y que caminas por las almenas de la ciudad. | 13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città. |
14 Dentro de lo posible, recurre a tus vecinos y busca el consejo de los sabios. | 14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi. |
15 Frecuenta el trato de las personas inteligentes y conversa siempre sobre la Ley del Altísimo. | 15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo. |
16 Que los hombres justos sean tus comensales y que tu orgullo esté en el temor del Señor. | 16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore. |
17 Por la mano del artista, la obra es digna de elogio, y el jefe del pueblo se muestra sabio por sus palabras. | 17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia. |
18 El charlatán es el terror de su ciudad y el desmedido al hablar se hace odioso. | 18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato. |