Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 No seas celoso de la mujer que amas, para no incitarla a comportarse mal contigo.1 Non essere geloso della donna che riposa sul tuo seno,
per non darle a tuo danno un cattivo insegnamento.
2 Note entregues ciegamente a una mujer, hasta el punto que llegue a dominarte.2 Non darti interamente a una donna,
sì che essa s’imponga sulla tua forza.
3 No te acerques a una prostituta, no sea que caigas en sus redes.3 Non dare appuntamento a una donna licenziosa,
perché tu non abbia a cadere nei suoi lacci.
4 No te entretengas con una cantante, para no ser atrapado por sus artimañas.4 Non frequentare una cantante,
per non essere preso dalle sue seduzioni.
5 No mires demasiado a una joven, para no incurrir en su misma condena.5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine,
per non essere coinvolto nella sua punizione.
6 No te entregues a las prostitutas, para no arruinar tu patrimonio.6 Non perderti dietro alle prostitute,
per non dissipare il tuo patrimonio.
7 No vayas mirando por las calles de la ciudad ni rondes por sus lugares solitarios.7 Non curiosare nelle vie della città,
non aggirarti nei suoi luoghi solitari.
8 Aparta tu vista de la mujer hermosa y no fijes los ojos en la belleza ajena: muchos se extraviaron por la belleza de una mujer, y por su causa el deseo arde como fuego.8 Distogli l’occhio da una donna avvenente,
non fissare una bellezza che non ti appartiene.
Per la bellezza di una donna molti si sono rovinati,
l’amore per lei brucia come un fuoco.
9 Nunca te sientes junto a una mujer casada ni bebas vino con ella en los banquetes, no sea que tu corazón se incline hacia ella y por tu pasión te precipites en la ruina.9 Non sederti accanto a una donna sposata,
e con lei non frequentare banchetti bevendo vino,
perché il tuo cuore non corra dietro a lei
e per la passione tu non vada in rovina.
10 No abandones a un viejo amigo, porque uno nuevo no vale tanto como él. Amigo nuevo es como vino nuevo: que se ponga añejo, y lo beberás con placer.10 Non abbandonare un vecchio amico,
perché quello nuovo non è uguale a lui.
Vino nuovo, amico nuovo:
quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere.
11 No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte.11 Non invidiare il successo di un peccatore,
perché non sai quale sarà la sua fine.
12 No te deleites en lo que deleita a los impíos: recuerda que bajarán al Abismo sin ser justificados.12 Non compiacerti del benessere degli empi,
ricòrdati che non rimarranno impuniti fino alla morte.
13 Aléjate del que tiene poder para matar y no experimentarás el temor a la muerte. Si te acercas a él, no cometas ninguna falta, no sea que te quite la vida: ten en cuenta que avanzas entre lazos y que caminas por las almenas de la ciudad.13 Stai lontano dall’uomo che ha il potere di uccidere
e non sperimenterai il timore della morte.
Se l’avvicini, stai attento a non sbagliare,
perché egli non ti tolga la vita;
sappi che cammini in mezzo ai lacci
e ti muovi sui bastioni della città.
14 Dentro de lo posible, recurre a tus vecinos y busca el consejo de los sabios.14 Per quanto puoi, mantieni buoni rapporti con i vicini,
ma consìgliati solo con i saggi.
15 Frecuenta el trato de las personas inteligentes y conversa siempre sobre la Ley del Altísimo.15 Conversa con uomini assennati
e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell’Altissimo.
16 Que los hombres justos sean tus comensales y que tu orgullo esté en el temor del Señor.16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti,
il tuo vanto sia nel timore del Signore.
17 Por la mano del artista, la obra es digna de elogio, y el jefe del pueblo se muestra sabio por sus palabras.17 Per la mano degli artigiani l’opera merita lode,
ma il capo del popolo è saggio per il parlare.
18 El charlatán es el terror de su ciudad y el desmedido al hablar se hace odioso.18 Un uomo chiacchierone è temuto nella sua città,
chi non sa controllare le parole è detestato.