1 Después surgió como un fuego el profeta Elías, su palabra quemaba como una antorcha. | 1 και ανεστη ηλιας προφητης ως πυρ και ο λογος αυτου ως λαμπας εκαιετο |
2 El atrajo el hambre sobre ellos y con su celo los diezmó. | 2 ος επηγαγεν επ' αυτους λιμον και τω ζηλω αυτου ωλιγοποιησεν αυτους |
3 Por la palabra del Señor, cerró el cielo, y también hizo caer tres veces fuego de lo alto. | 3 εν λογω κυριου ανεσχεν ουρανον κατηγαγεν ουτως τρις πυρ |
4 ¡Qué glorioso te hiciste, Elías, con tus prodigios! ¿Quién puede jactarse de ser igual a ti? | 4 ως εδοξασθης ηλια εν θαυμασιοις σου και τις ομοιος σοι καυχασθαι |
5 Tú despertaste a un hombre de la muerte y de la morada de los muertos, por la palabra de Altísimo. | 5 ο εγειρας νεκρον εκ θανατου και εξ αδου εν λογω υψιστου |
6 Tú precipitaste a reyes en la ruina y arrojaste de su lecho a hombres insignes: | 6 ο καταγαγων βασιλεις εις απωλειαν και δεδοξασμενους απο κλινης αυτων |
7 tú escuchaste un reproche en el Sinaí y en el Horeb una sentencia de condenación; | 7 ακουων εν σινα ελεγμον και εν χωρηβ κριματα εκδικησεως |
8 tú ungiste reyes para ejercer la venganza y profetas para ser tus sucesores | 8 ο χριων βασιλεις εις ανταποδομα και προφητας διαδοχους μετ' αυτον |
9 tú fuiste arrebatado en un torbellino de fuego por un carro con caballos de fuego. | 9 ο αναλημφθεις εν λαιλαπι πυρος εν αρματι ιππων πυρινων |
10 De ti está escrito que en los castigos futuros aplacarás la ira antes que estalle, para hacer volver el corazón de los padres hacia los hijos y restablecer las tribus de Jacob. | 10 ο καταγραφεις εν ελεγμοις εις καιρους κοπασαι οργην προ θυμου επιστρεψαι καρδιαν πατρος προς υιον και καταστησαι φυλας ιακωβ |
11 ¡Felices los que te verán y los que se durmieron en el amor, porque también nosotros poseeremos la vida! | 11 μακαριοι οι ιδοντες σε και οι εν αγαπησει κεκοιμημενοι και γαρ ημεις ζωη ζησομεθα |
12 Cuando Elías fue llevado en un torbellino, Eliseo quedó lleno de su espíritu. Durante su vida ningún jefe lo hizo temblar, y nadie pudo someterlo. | 12 ηλιας ος εν λαιλαπι εσκεπασθη και ελισαιε ενεπλησθη πνευματος αυτου και εν ημεραις αυτου ουκ εσαλευθη υπο αρχοντος και ου κατεδυναστευσεν αυτον ουδεις |
13 Nada era demasiado difícil para él y hasta en la tumba profetizó su cuerpo. | 13 πας λογος ουχ υπερηρεν αυτον και εν κοιμησει επροφητευσεν το σωμα αυτου |
14 En su vida, hizo prodigios y en su muerte, realizó obras admirables. | 14 και εν ζωη αυτου εποιησεν τερατα και εν τελευτη θαυμασια τα εργα αυτου |
15 A pesar de todo esto, el pueblo no se convirtió ni se apartó de sus pecados. hasta que fue deportado lejos de su país, y dispersado por toda la tierra. | 15 εν πασιν τουτοις ου μετενοησεν ο λαος και ουκ απεστησαν απο των αμαρτιων αυτων εως επρονομευθησαν απο γης αυτων και διεσκορπισθησαν εν παση τη γη |
16 No quedó nada más que un pueblo muy pequeño, con un jefe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo que agrada a Dios, pero otros multiplicaron sus pecados. | 16 και κατελειφθη ο λαος ολιγοστος και αρχων εν τω οικω δαυιδ τινες μεν αυτων εποιησαν το αρεστον τινες δε επληθυναν αμαρτιας |
17 Ezequías fortificó su ciudad e hizo llegar el agua dentro de sus muros, con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para las aguas. | 17 εζεκιας ωχυρωσεν την πολιν αυτου και εισηγαγεν εις μεσον αυτης υδωρ ωρυξεν σιδηρω ακροτομον και ωκοδομησεν κρηνας εις υδατα |
18 En su tiempo, atacó Senaquerib y envió delante de él a Rabsaqués, que levantó la mano contra Sión y se jactó con arrogancia. | 18 εν ημεραις αυτου ανεβη σενναχηριμ και απεστειλεν ραψακην και απηρεν και επηρεν χειρα αυτου επι σιων και εμεγαλαυχησεν εν υπερηφανια αυτου |
19 Temblaron entonces los corazones y las manos y sufrieron como mujeres en el parto, | 19 τοτε εσαλευθησαν καρδιαι και χειρες αυτων και ωδινησαν ως αι τικτουσαι |
20 pero invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. El Santo los escuchó en seguida desde el cielo y los libró por medio de Isaías, | 20 και επεκαλεσαντο τον κυριον τον ελεημονα εκπετασαντες τας χειρας αυτων προς αυτον και ο αγιος εξ ουρανου ταχυ επηκουσεν αυτων και ελυτρωσατο αυτους εν χειρι ησαιου |
21 hirió el campamento de los asirios y su Angel los exterminó. | 21 επαταξεν την παρεμβολην των ασσυριων και εξετριψεν αυτους ο αγγελος αυτου |
22 Porque Ezequías hizo lo que agrada al Señor y se mantuvo firme en el camino de David, su padre, como se lo ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones. | 22 εποιησεν γαρ εζεκιας το αρεστον κυριω και ενισχυσεν εν οδοις δαυιδ του πατρος αυτου ας ενετειλατο ησαιας ο προφητης ο μεγας και πιστος εν ορασει αυτου |
23 En su tiempo, el sol retrocedió, para prolongar la vida del rey. | 23 εν ταις ημεραις αυτου ανεποδισεν ο ηλιος και προσεθηκεν ζωην βασιλει |
24 Con gran espíritu, vio el fin de los tiempos, consoló a los afligidos de Sión, | 24 πνευματι μεγαλω ειδεν τα εσχατα και παρεκαλεσεν τους πενθουντας εν σιων |
25 y anunció el porvenir hasta la eternidad y las cosas ocultas antes que sucedieran. | 25 εως του αιωνος υπεδειξεν τα εσομενα και τα αποκρυφα πριν η παραγενεσθαι αυτα |