1 Después surgió como un fuego el profeta Elías, su palabra quemaba como una antorcha. | 1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –, |
2 El atrajo el hambre sobre ellos y con su celo los diezmó. | 2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait. |
3 Por la palabra del Señor, cerró el cielo, y también hizo caer tres veces fuego de lo alto. | 3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből. |
4 ¡Qué glorioso te hiciste, Elías, con tus prodigios! ¿Quién puede jactarse de ser igual a ti? | 4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan, |
5 Tú despertaste a un hombre de la muerte y de la morada de los muertos, por la palabra de Altísimo. | 5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által, |
6 Tú precipitaste a reyes en la ruina y arrojaste de su lecho a hombres insignes: | 6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket, |
7 tú escuchaste un reproche en el Sinaí y en el Horeb una sentencia de condenación; | 7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben, |
8 tú ungiste reyes para ejercer la venganza y profetas para ser tus sucesores | 8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak, |
9 tú fuiste arrebatado en un torbellino de fuego por un carro con caballos de fuego. | 9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin, |
10 De ti está escrito que en los castigos futuros aplacarás la ira antes que estalle, para hacer volver el corazón de los padres hacia los hijos y restablecer las tribus de Jacob. | 10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit! |
11 ¡Felices los que te verán y los que se durmieron en el amor, porque también nosotros poseeremos la vida! | 11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek, |
12 Cuando Elías fue llevado en un torbellino, Eliseo quedó lleno de su espíritu. Durante su vida ningún jefe lo hizo temblar, y nadie pudo someterlo. | 12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz! |
13 Nada era demasiado difícil para él y hasta en la tumba profetizó su cuerpo. | 13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban. |
14 En su vida, hizo prodigios y en su muerte, realizó obras admirables. | 14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott, |
15 A pesar de todo esto, el pueblo no se convirtió ni se apartó de sus pecados. hasta que fue deportado lejos de su país, y dispersado por toda la tierra. | 15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában. |
16 No quedó nada más que un pueblo muy pequeño, con un jefe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo que agrada a Dios, pero otros multiplicaron sus pecados. | 16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön. |
17 Ezequías fortificó su ciudad e hizo llegar el agua dentro de sus muros, con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para las aguas. | 17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában. |
18 En su tiempo, atacó Senaquerib y envió delante de él a Rabsaqués, que levantó la mano contra Sión y se jactó con arrogancia. | 18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek. |
19 Temblaron entonces los corazones y las manos y sufrieron como mujeres en el parto, | 19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített. |
20 pero invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. El Santo los escuchó en seguida desde el cielo y los libró por medio de Isaías, | 20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában. |
21 hirió el campamento de los asirios y su Angel los exterminó. | 21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony, |
22 Porque Ezequías hizo lo que agrada al Señor y se mantuvo firme en el camino de David, su padre, como se lo ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones. | 22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat. |
23 En su tiempo, el sol retrocedió, para prolongar la vida del rey. | 23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által. |
24 Con gran espíritu, vio el fin de los tiempos, consoló a los afligidos de Sión, | 24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala. |
25 y anunció el porvenir hasta la eternidad y las cosas ocultas antes que sucedieran. | 25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének. |