Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 El Señor creó al hombre de la tierra y lo hace volver de nuevo a ella.1 Deus creavit de terra hominem,
et secundum imaginem suam fecit illum :
2 Le señaló un número de días y un tiempo determinado, y puso bajo su dominio las cosas de la tierra.2 et iterum convertit illum in ipsam,
et secundum se vestivit illum virtute.
3 Lo revistió de una fuerza semejante a la suya y lo hizo según su propia imagen.3 Numerum dierum et tempus dedit illi,
et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram.
4 Hizo que todos los vivientes lo temieran, para que él dominara las fieras y los pájaros.4 Posuit timorem illius super omnem carnem,
et dominatus est bestiarum et volatilium.
5 [Ellos recibieron el uso de las cinco operaciones del Señor; como sexto don, les concedió la inteligencia; y como séptimo, el lenguaje que interpreta las obras de Dios.]5 Creavit ex ipso adjutorium simile sibi :
consilium, et linguam, et oculos, et aures,
et cor dedit illis excogitandi,
et disciplina intellectus replevit illos.
6 Le dio una lengua, ojos y oídos, el poder de discernir y un corazón para pensar.6 Creavit illis scientiam spiritus,
sensu implevit cor illorum,
et mala et bona ostendit illis.
7 El colmó a los hombres de saber y entendimiento, y les mostró el bien y el mal.7 Posuit oculum suum super corda illorum,
ostendere illis magnalia operum suorum :
8 Les infundió su propia luz, para manifestarles la grandeza de sus obras,8 ut nomen sanctificationis collaudent,
et gloriari in mirabilibus illius ;
ut magnalia enarrent operum ejus.
9 y les permitió gloriarse eternamente de sus maravillas:9 Addidit illis disciplinam,
et legem vitæ hæreditavit illos.
10 así alabarán su Nombre santo, proclamando la grandeza de sus obras.10 Testamentum æternum constituit cum illis,
et justitiam et judicia sua ostendit illis.
11 Les concedió además la ciencia y les dio como herencia una Ley de vida;11 Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum,
et honorem vocis audierunt aures illorum.
Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo.
12 estableció con ellos una alianza eterna y les hizo conocer sus decretos.12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
13 Ellos vieron con sus ojos la grandeza de su gloria y oyeron con sus oídos la gloria de su voz.13 Viæ illorum coram ipso sunt semper :
non sunt absconsæ ab oculis ipsius.
14 El les dijo: «Cuídense de toda injusticia», y dio a cada uno preceptos acerca del prójimo.14 In unamquamque gentem præposuit rectorem :
15 Los caminos de los hombres están siempre ante él y no pueden ocultarse a sus ojos.15 et pars Dei Israël facta est manifesta.
16 [Sus caminos van hacia el mal desde la juventud, y no son capaces de transformar en corazones de carne sus corazones de piedra.]16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei :
et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum.
17 El asignó un jefe a cada nación, pero Israel es la parte del Señor.17 Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum,
et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei.
18 El es su primogénito, al que nutrió con su instrucción, y cuando dispensa la luz del amor, no lo abandona.18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
19 Todas sus obras son para él claras como el sol y él tiene los ojos fijos en sus caminos.19 Et postea resurget,
et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum,
et convertet in interiores partes terræ.
20 Sus injusticias no están ocultas para el Señor y todos sus pecados están delante de él.20 P?nitentibus autem dedit viam justitiæ,
et confirmavit deficientes sustinere,
et destinavit illis sortem veritatis.
21 [Pero el Señor es bondadoso y conoce a su criatura; no las deja ni abandona, sino que las perdona.]21 Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua :
22 La limosna de un hombre es para él como un sello, y tiene en cuenta un favor como la pupila de sus ojos.22 precare ante faciem Domini, et minue offendicula.
23 Después, él se levantará para retribuirles y pondrá sobre sus cabezas la recompensa merecida.23 Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua,
et nimis odito execrationem :
24 A los que se arrepienten, les permite volver y reconforta a los que perdieron la constancia.24 et cognosce justitias et judicia Dei,
et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei.
25 Vuelve al Señor y deja de pecar, suplica ante su rostro y deja de ofenderlo.25 In partes vade sæculi sancti,
cum vivis et dantibus confessionem Deo.
26 Vuelve al Altísimo, apártate de la injusticia y odia profundamente toda abominación.26 Non demoreris in errore impiorum :
ante mortem confitere :
a mortuo, quasi nihil, perit confessio.
27 ¿Quién alabará al Altísimo en el Abismo, si los vivientes no le rinden homenaje?27 Confiteberis vivens,
vivus et sanus confiteberis :
et laudabis Deum,
et gloriaberis in miserationibus illius.
28 el muerto, el que ya no existe, deja de alabarlo: el que está vivo y sano debe alabar al Señor.28 Quam magna misericordia Domini,
et propitiatio illius convertentibus ad se !
29 ¡Qué grande es la generosidad del Señor y su perdón para los que vuelven a él!29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis,
et in vanitate malitiæ placuerunt.
30 Un hombre no puede tenerlo todo, porque el ser humano no es inmortal.30 Quid lucidius sole ?
et hic deficiet ;
aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ?
et hoc arguetur.
31 ¿Hay algo más luminoso que el sol? ¡Y sin embargo, también él se eclipsa! ¡Cuánto más la carne y la sangre, que sólo conciben el mal!31 Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit :
et omnes homines terra et cinis.
32 El Señor pasa revista al ejército de los cielos, ¡cuánto más a los hombres, que son tierra y ceniza!