1 El Señor creó al hombre de la tierra y lo hace volver de nuevo a ella. | 1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner. |
2 Le señaló un número de días y un tiempo determinado, y puso bajo su dominio las cosas de la tierra. | 2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre. |
3 Lo revistió de una fuerza semejante a la suya y lo hizo según su propia imagen. | 3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image. |
4 Hizo que todos los vivientes lo temieran, para que él dominara las fieras y los pájaros. | 4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux. |
5 [Ellos recibieron el uso de las cinco operaciones del Señor; como sexto don, les concedió la inteligencia; y como séptimo, el lenguaje que interpreta las obras de Dios.] | 5 NO TEXT |
6 Le dio una lengua, ojos y oídos, el poder de discernir y un corazón para pensar. | 6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement. |
7 El colmó a los hombres de saber y entendimiento, y les mostró el bien y el mal. | 7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal. |
8 Les infundió su propia luz, para manifestarles la grandeza de sus obras, | 8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites, |
9 y les permitió gloriarse eternamente de sus maravillas: | 9 NO TEXT |
10 así alabarán su Nombre santo, proclamando la grandeza de sus obras. | 10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres. |
11 Les concedió además la ciencia y les dio como herencia una Ley de vida; | 11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie. |
12 estableció con ellos una alianza eterna y les hizo conocer sus decretos. | 12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets. |
13 Ellos vieron con sus ojos la grandeza de su gloria y oyeron con sus oídos la gloria de su voz. | 13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante. |
14 El les dijo: «Cuídense de toda injusticia», y dio a cada uno preceptos acerca del prójimo. | 14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.” |
15 Los caminos de los hombres están siempre ante él y no pueden ocultarse a sus ojos. | 15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard. |
16 [Sus caminos van hacia el mal desde la juventud, y no son capaces de transformar en corazones de carne sus corazones de piedra.] | 16 NO TEXT |
17 El asignó un jefe a cada nación, pero Israel es la parte del Señor. | 17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur. |
18 El es su primogénito, al que nutrió con su instrucción, y cuando dispensa la luz del amor, no lo abandona. | 18 NO TEXT |
19 Todas sus obras son para él claras como el sol y él tiene los ojos fijos en sus caminos. | 19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies. |
20 Sus injusticias no están ocultas para el Señor y todos sus pecados están delante de él. | 20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. |
21 [Pero el Señor es bondadoso y conoce a su criatura; no las deja ni abandona, sino que las perdona.] | 21 NO TEXT |
22 La limosna de un hombre es para él como un sello, y tiene en cuenta un favor como la pupila de sus ojos. | 22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux. |
23 Después, él se levantará para retribuirles y pondrá sobre sus cabezas la recompensa merecida. | 23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû. |
24 A los que se arrepienten, les permite volver y reconforta a los que perdieron la constancia. | 24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur. |
25 Vuelve al Señor y deja de pecar, suplica ante su rostro y deja de ofenderlo. | 25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses. |
26 Vuelve al Altísimo, apártate de la injusticia y odia profundamente toda abominación. | 26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable. |
27 ¿Quién alabará al Altísimo en el Abismo, si los vivientes no le rinden homenaje? | 27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance? |
28 el muerto, el que ya no existe, deja de alabarlo: el que está vivo y sano debe alabar al Señor. | 28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur. |
29 ¡Qué grande es la generosidad del Señor y su perdón para los que vuelven a él! | 29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui! |
30 Un hombre no puede tenerlo todo, porque el ser humano no es inmortal. | 30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel. |
31 ¿Hay algo más luminoso que el sol? ¡Y sin embargo, también él se eclipsa! ¡Cuánto más la carne y la sangre, que sólo conciben el mal! | 31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang! |
32 El Señor pasa revista al ejército de los cielos, ¡cuánto más a los hombres, que son tierra y ceniza! | 32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre. |