1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Sofar de Naama falou nestes termos: |
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. | 2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. |
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. | 3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. |
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, | 4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, |
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? | 5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? |
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, | 6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, |
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». | 7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. |
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, | 8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. |
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. | 9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. |
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas | 10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. |
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. | 11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. |
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; | 12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, |
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; | 13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, |
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. | 14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. |
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. | 15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. |
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! | 16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. |
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. | 17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. |
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, | 18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. |
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. | 19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, |
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; | 20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. |
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. | 21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. |
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. | 22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. |
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. | 23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. |
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: | 24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, |
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, | 25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, |
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. | 26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. |
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. | 27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, |
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. | 28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. |
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. | 29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. |