Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación.2 ουχ ουτως υπελαμβανον αντερειν σε ταυτα και ουχι συνιετε μαλλον η και εγω
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta.3 παιδειαν εντροπης μου ακουσομαι και πνευμα εκ της συνεσεως αποκρινεται μοι
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,4 μη ταυτα εγνως απο του ετι αφ' ου ετεθη ανθρωπος επι της γης
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante?5 ευφροσυνη γαρ ασεβων πτωμα εξαισιον χαρμονη δε παρανομων απωλεια
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza,6 εαν αναβη εις ουρανον αυτου τα δωρα η δε θυσια αυτου νεφων αψηται
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?».7 οταν γαρ δοκη ηδη κατεστηριχθαι τοτε εις τελος απολειται οι δε ιδοντες αυτον ερουσιν που εστιν
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna,8 ωσπερ ενυπνιον εκπετασθεν ου μη ευρεθη επτη δε ωσπερ φασμα νυκτερινον
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista.9 οφθαλμος παρεβλεψεν και ου προσθησει και ουκετι προσνοησει αυτον ο τοπος αυτου
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas10 τους υιους αυτου ολεσαισαν ηττονες αι δε χειρες αυτου πυρσευσαισαν οδυνας
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo.11 οστα αυτου ενεπλησθησαν νεοτητος αυτου και μετ' αυτου επι χωματος κοιμηθησεται
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua;12 εαν γλυκανθη εν στοματι αυτου κακια κρυψει αυτην υπο την γλωσσαν αυτου
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar;13 ου φεισεται αυτης και ουκ εγκαταλειψει αυτην και συνεξει αυτην εν μεσω του λαρυγγος αυτου
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él.14 και ου μη δυνηθη βοηθησαι εαυτω χολη ασπιδος εν γαστρι αυτου
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre.15 πλουτος αδικως συναγομενος εξεμεσθησεται εξ οικιας αυτου εξελκυσει αυτον αγγελος
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora!16 θυμον δε δρακοντων θηλασειεν ανελοι δε αυτον γλωσσα οφεως
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada.17 μη ιδοι αμελξιν νομαδων μηδε νομας μελιτος και βουτυρου
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios,18 εις κενα και ματαια εκοπιασεν πλουτον εξ ου ου γευσεται ωσπερ στριφνος αμασητος ακαταποτος
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado.19 πολλων γαρ αδυνατων οικους εθλασεν διαιταν δε ηρπασεν και ουκ εστησεν
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos;20 ουκ εστιν αυτου σωτηρια τοις υπαρχουσιν εν επιθυμια αυτου ου σωθησεται
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad.21 ουκ εστιν υπολειμμα τοις βρωμασιν αυτου δια τουτο ουκ ανθησει αυτου τα αγαθα
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias.22 οταν δε δοκη ηδη πεπληρωσθαι θλιβησεται πασα δε αναγκη επ' αυτον επελευσεται
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él.23 ει πως πληρωσαι γαστερα αυτου επαποστειλαι επ' αυτον θυμον οργης νιψαι επ' αυτον οδυνας
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce:24 και ου μη σωθη εκ χειρος σιδηρου τρωσαι αυτον τοξον χαλκειον
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores,25 διεξελθοι δε δια σωματος αυτου βελος αστραπαι δε εν διαιταις αυτου περιπατησαισαν επ' αυτω φοβοι
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa.26 παν δε σκοτος αυτω υπομειναι κατεδεται αυτον πυρ ακαυστον κακωσαι δε αυτου επηλυτος τον οικον
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él.27 ανακαλυψαι δε αυτου ο ουρανος τας ανομιας γη δε επανασταιη αυτω
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira.28 ελκυσαι τον οικον αυτου απωλεια εις τελος ημερα οργης επελθοι αυτω
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada.29 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου και κτημα υπαρχοντων αυτω παρα του επισκοπου