Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación.2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta.3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante?5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza,6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?».7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna,8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista.9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo.11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua;12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar;13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él.14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre.15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora!16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada.17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios,18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado.19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos;20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad.21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias.22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él.23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce:24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores,25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa.26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él.27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira.28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada.29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole