1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Then Zophar the Naamathite answered by saying: |
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. | 2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas. |
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. | 3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me. |
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, | 4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth: |
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? | 5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment. |
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, | 6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds, |
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». | 7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?” |
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, | 8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare. |
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. | 9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him. |
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas | 10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him. |
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. | 11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust. |
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; | 12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; | 13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat. |
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. | 14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him. |
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. | 15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out. |
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! | 16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him. |
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. | 17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.) |
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, | 18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer. |
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. | 19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build. |
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; | 20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them. |
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. | 21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind. |
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. | 22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him. |
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. | 23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him. |
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: | 24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass, |
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, | 25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him. |
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. | 26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle. |
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. | 27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him. |
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. | 28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath. |
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord. |