1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |