Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.
16 Soyez toujours joyeux16 Siate sempre lieti.
17 et ne vous lassez pas de prier.17 Pregate senza interruzione.
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Non spegnete lo Spirito.
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 Non disprezzate le profezie.
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.
25 Frères, priez pour nous.25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.