1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. | 1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. |
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. | 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. |
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas. | 3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape. |
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur. | 4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. |
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres. | 5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. |
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes. | 6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. |
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit. | 7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. |
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut. | 8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. |
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur. | 9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. | 10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. |
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà. | 11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. |
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre. | 12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, |
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux. | 13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. |
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous. | 14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. |
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps. | 15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. |
16 Soyez toujours joyeux | 16 Rejoice always. |
17 et ne vous lassez pas de prier. | 17 Pray without ceasing. |
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. | 18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. |
19 N’éteignez pas l’esprit. | 19 Do not quench the Spirit. |
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes. | 20 Do not despise prophetic utterances. |
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon. | 21 Test everything; retain what is good. |
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes. | 22 Refrain from every kind of evil. |
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur. | 23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera. | 24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. |
25 Frères, priez pour nous. | 25 Brothers, pray for us (too). |
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser. | 26 Greet all the brothers with a holy kiss. |
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères. | 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. |
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |