Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
16 Soyez toujours joyeux16 Rejoice always.
17 et ne vous lassez pas de prier.17 Pray without ceasing.
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Do not choose to extinguish the Spirit.
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 Do not spurn prophecies.
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 But test all things. Hold on to whatever is good.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 Abstain from every kind of evil.
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 He who has called you is faithful. He shall act even now.
25 Frères, priez pour nous.25 Brothers, pray for us.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.