Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Un ouvrier buveur ne deviendra jamais riche; qui se néglige dans les petites choses déchoira petit à petit.1 An inebriated worker will not be wealthy. And whoever despises littleness will fall a little at a time.
2 Le vin et les femmes corrompent les meilleurs; qui fréquente les prostituées perdra toute honte.2 Wine and women cause wise men to fall away, and then they will complain against those who understand.
3 Il n’y gagnera que la pourriture et les vers: ainsi finira celui qui n’a plus de honte.3 And whoever joins himself to fornicators will become wicked. Decay and worms will inherit him, and he will be denounced as the greater example, and his soul will be deducted from the number.
4 Qui fait trop vite confiance est une tête légère, qui cède au péché se fait du tort à lui-même.4 Whoever is quick to believe has a trivial heart and will be diminished. And whoever offends against his own soul will have even less.
5 Qui se complaît dans la médisance sera condamné,5 Whoever rejoices in iniquity will be condemned. And whoever hates correction will have less in life. But whoever hates excessive talk extinguishes evil.
6 qui déteste les bavardages échappe au mal.6 Whoever sins against his own soul will be punished. And whoever rejoices in malice will be condemned.
7 Ne répète jamais ce qu’on t’a dit, et jamais tu n’auras à en souffrir.7 You should not repeat a wicked and harsh word, and then you will not be diminished.
8 Ne dis rien à personne, ami ou ennemi; ne le répète pas, sauf si ton silence devait être coupable.8 Do not reveal your mind to friend or foe. And if there is a sin within you, do not disclose it.
9 On t’écouterait sans doute, mais après on se méfierait de toi et à la fin on te détesterait.9 For he will listen to you and watch you, and while pretending to defend your sin, he will despise you, and so he will be whenever he is with you.
10 As-tu entendu quelque chose? Enterre-le en toi; courage, cela ne te fera pas éclater!10 Have you heard a word against your neighbor? Let it die within you, trusting that it will not burst forth from you.
11 Pour un mot qu’il a entendu, le sot est dans les douleurs, il est comme une femme qui attend un bébé.11 Before the face of a word, a foolish man labors, like a woman groaning as she gives birth to a child.
12 Le secret est insupportable aux entrailles du sot: c’est pour lui comme une flèche plantée dans sa cuisse.12 Like an arrow fixed in the flesh of the thigh, so is a word in the heart of a foolish man.
13 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien fait, et s’il l’a fait, il ne le fera plus.13 Correct a friend, though perhaps there was a misunderstanding, and he may say, “I did not do it.” Or, if he did do it, correct him, so that he may not do it again.
14 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien dit, et s’il l’a dit, il ne recommencera pas.14 Correct your neighbor, for perhaps he did not say it. But if he did say it, correct him, so that he may not say it again.
15 Explique-toi avec ton prochain, car souvent on calomnie: ne crois pas tout ce qu’on raconte.15 Correct your friend. For often a fault has been committed.
16 Il arrive qu’on glisse sans mauvaise intention; qui n’a jamais péché par la langue?16 And do not believe every word. There is one who slips with his word, but not with his heart.
17 Explique-toi donc avec ton prochain avant d’en venir aux menaces: ensuite tu t’en tiendras à la Loi du Très-Haut.17 For who is there who has not offended with his words? Correct your neighbor before you reprimand him.
18 NO TEXT18 And make a place for the fear of the Most High. For all wisdom is fear of God, and it is wise to fear God, and in all wisdom is the orderly disposition of the law.
19 NO TEXT19 But the discipline of wickedness is not wisdom. And there is no prudence in the thoughts of sinners.
20 La crainte du Seigneur est le tout de la sagesse; en toute sagesse il y a la pratique de la Loi.20 There is a wickedness, and in it there is abomination. And there is a foolish man who has been diminished in wisdom.
21 NO TEXT21 Better is a man who has been diminished in wisdom because his mind is failing, but with the fear of God, than he who abounds in intelligence, but with transgression against the law of the Most High.
22 Savoir faire le mal n’est pas une sagesse; elle n’est pas davantage dans les desseins des pécheurs.22 There is a certain cleverness, and it is unjust.
23 Il y a une forme d’habileté qui est odieuse: elle est folie, puisqu’elle n’a nulle sagesse.23 And there is one who utters a careful word, explaining away the truth. There is one who humbles himself wickedly, for his interior is filled with deceit.
24 Mieux vaut avoir l’esprit limité et craindre le Seigneur, qu’être habile à transgresser la Loi.24 And there is one who lowers himself excessively with a great debasement. And there is one who inclines his face downward, and pretends as if he did not see what has not been made known.
25 Il y a une habileté qui ne cherche que l’injustice: on défigure les choses en prétendant faire valoir le droit.25 And if he is prevented from sinning by a lack of ability, and then finds an opportunity for evildoing, he will do evil.
26 Il se fait la victime, il va plié sous le fardeau, mais au fond ce n’est que comédie.26 A man is recognized by his appearances. But when you meet an understanding man, he is recognized by his face.
27 Il cache son visage et fait le sourd, mais attention: à la première distraction il te roulera.27 The clothing of the body, and the laughter of the teeth, and the walk of a man, give a report about him.
28 Un autre ne pèche pas parce qu’il n’en a pas les moyens; à la première occasion il fera le mal.28 There is a lying correction in the anger of a contemptuous man. And there is a judgment which does not prove to be good. But there is one who is silent, and the same is prudent.
29 C’est au regard qu’on reconnaît un homme, c’est à son visage qu’on connaît l’homme responsable.
30 La façon dont un homme s’habille, sa façon de rire et de marcher disent ce qu’il est.