1 Un ouvrier buveur ne deviendra jamais riche; qui se néglige dans les petites choses déchoira petit à petit. | 1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. |
2 Le vin et les femmes corrompent les meilleurs; qui fréquente les prostituées perdra toute honte. | 2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. |
3 Il n’y gagnera que la pourriture et les vers: ainsi finira celui qui n’a plus de honte. | 3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. |
4 Qui fait trop vite confiance est une tête légère, qui cède au péché se fait du tort à lui-même. | 4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. |
5 Qui se complaît dans la médisance sera condamné, | 5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. |
6 qui déteste les bavardages échappe au mal. | 6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. |
7 Ne répète jamais ce qu’on t’a dit, et jamais tu n’auras à en souffrir. | 7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, |
8 Ne dis rien à personne, ami ou ennemi; ne le répète pas, sauf si ton silence devait être coupable. | 8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. |
9 On t’écouterait sans doute, mais après on se méfierait de toi et à la fin on te détesterait. | 9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. |
10 As-tu entendu quelque chose? Enterre-le en toi; courage, cela ne te fera pas éclater! | 10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. |
11 Pour un mot qu’il a entendu, le sot est dans les douleurs, il est comme une femme qui attend un bébé. | 11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. |
12 Le secret est insupportable aux entrailles du sot: c’est pour lui comme une flèche plantée dans sa cuisse. | 12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. |
13 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien fait, et s’il l’a fait, il ne le fera plus. | 13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. |
14 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien dit, et s’il l’a dit, il ne recommencera pas. | 14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. |
15 Explique-toi avec ton prochain, car souvent on calomnie: ne crois pas tout ce qu’on raconte. | 15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? |
16 Il arrive qu’on glisse sans mauvaise intention; qui n’a jamais péché par la langue? | 16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. |
17 Explique-toi donc avec ton prochain avant d’en venir aux menaces: ensuite tu t’en tiendras à la Loi du Très-Haut. | 17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. |
18 NO TEXT | 18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. |
19 NO TEXT | 19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. |
20 La crainte du Seigneur est le tout de la sagesse; en toute sagesse il y a la pratique de la Loi. | 20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. |
21 NO TEXT | 21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. |
22 Savoir faire le mal n’est pas une sagesse; elle n’est pas davantage dans les desseins des pécheurs. | 22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; |
23 Il y a une forme d’habileté qui est odieuse: elle est folie, puisqu’elle n’a nulle sagesse. | 23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: |
24 Mieux vaut avoir l’esprit limité et craindre le Seigneur, qu’être habile à transgresser la Loi. | 24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. |
25 Il y a une habileté qui ne cherche que l’injustice: on défigure les choses en prétendant faire valoir le droit. | 25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. |
26 Il se fait la victime, il va plié sous le fardeau, mais au fond ce n’est que comédie. | 26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. |
27 Il cache son visage et fait le sourd, mais attention: à la première distraction il te roulera. | |
28 Un autre ne pèche pas parce qu’il n’en a pas les moyens; à la première occasion il fera le mal. | |
29 C’est au regard qu’on reconnaît un homme, c’est à son visage qu’on connaît l’homme responsable. | |
30 La façon dont un homme s’habille, sa façon de rire et de marcher disent ce qu’il est. | |