1 Un ouvrier buveur ne deviendra jamais riche; qui se néglige dans les petites choses déchoira petit à petit. | 1 A drunken workman wil never grow rich, and one who makes light of small matters will gradual y sink. |
2 Le vin et les femmes corrompent les meilleurs; qui fréquente les prostituées perdra toute honte. | 2 Wine and women corrupt intel igent men, the customer of whores loses al sense of shame. |
3 Il n’y gagnera que la pourriture et les vers: ainsi finira celui qui n’a plus de honte. | 3 Grubs and worms wil have him as their legacy, and the man who knows no shame will lose his life. |
4 Qui fait trop vite confiance est une tête légère, qui cède au péché se fait du tort à lui-même. | 4 Being too ready to trust shows shal owness of mind, and sinning harms the sinner. |
5 Qui se complaît dans la médisance sera condamné, | 5 Taking pleasure in evil earns condemnation; |
6 qui déteste les bavardages échappe au mal. | 6 by hating gossip one avoids evil. |
7 Ne répète jamais ce qu’on t’a dit, et jamais tu n’auras à en souffrir. | 7 Never repeat what you are told and you wil come to no harm; |
8 Ne dis rien à personne, ami ou ennemi; ne le répète pas, sauf si ton silence devait être coupable. | 8 whether to friend or foe, do not talk about it, unless it would be sinful not to, do not reveal it; |
9 On t’écouterait sans doute, mais après on se méfierait de toi et à la fin on te détesterait. | 9 you would be heard out, then mistrusted, and in due course you would be hated. |
10 As-tu entendu quelque chose? Enterre-le en toi; courage, cela ne te fera pas éclater! | 10 Have you heard something? Let it die with you. Courage! It wil not burst you! |
11 Pour un mot qu’il a entendu, le sot est dans les douleurs, il est comme une femme qui attend un bébé. | 11 A fool wil suffer birthpangs over a piece of news, like a woman labouring with child. |
12 Le secret est insupportable aux entrailles du sot: c’est pour lui comme une flèche plantée dans sa cuisse. | 12 Like an arrow stuck in the flesh of the thigh, so is a piece of news inside a fool. |
13 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien fait, et s’il l’a fait, il ne le fera plus. | 13 Question your friend, he may have done nothing at al ; and if he has done anything, he wil not do itagain. |
14 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien dit, et s’il l’a dit, il ne recommencera pas. | 14 Question your neighbour, he may have said nothing at al ; and if he has said anything, he wil not sayit again. |
15 Explique-toi avec ton prochain, car souvent on calomnie: ne crois pas tout ce qu’on raconte. | 15 Question your friend, for slander is very common, do not believe al you hear. |
16 Il arrive qu’on glisse sans mauvaise intention; qui n’a jamais péché par la langue? | 16 People sometimes make a slip, without meaning what they say; and which of us has never sinned byspeech? |
17 Explique-toi donc avec ton prochain avant d’en venir aux menaces: ensuite tu t’en tiendras à la Loi du Très-Haut. | 17 Question your neighbour before you threaten him, and defer to the Law of the Most High. |
18 NO TEXT | 18 |
19 NO TEXT | 19 |
20 La crainte du Seigneur est le tout de la sagesse; en toute sagesse il y a la pratique de la Loi. | 20 Wisdom consists entirely in fearing the Lord, and wisdom is entirely constituted by the fulfil ing of theLaw. |
21 NO TEXT | 21 |
22 Savoir faire le mal n’est pas une sagesse; elle n’est pas davantage dans les desseins des pécheurs. | 22 Being learned in evil, however, is not wisdom, there is no prudence in the advice of sinners. |
23 Il y a une forme d’habileté qui est odieuse: elle est folie, puisqu’elle n’a nulle sagesse. | 23 There is a cleverness that is detestable; whoever has no wisdom is a fool. |
24 Mieux vaut avoir l’esprit limité et craindre le Seigneur, qu’être habile à transgresser la Loi. | 24 Better be short of sense and ful of fear, than abound in shrewdness and violate the Law. |
25 Il y a une habileté qui ne cherche que l’injustice: on défigure les choses en prétendant faire valoir le droit. | 25 There is a wickedness which is scrupulous but nonetheless dishonest, and there are those whomisuse kindness to win their case. |
26 Il se fait la victime, il va plié sous le fardeau, mais au fond ce n’est que comédie. | 26 There is the person who wil walk bowed down with grief, when inwardly this is nothing but deceit: |
27 Il cache son visage et fait le sourd, mais attention: à la première distraction il te roulera. | 27 he hides his face and pretends to be deaf, if he is not unmasked, he wil take advantage of you. |
28 Un autre ne pèche pas parce qu’il n’en a pas les moyens; à la première occasion il fera le mal. | 28 There is the person who is prevented from sinning by lack of strength, yet he wil do wrong when hegets the chance. |
29 C’est au regard qu’on reconnaît un homme, c’est à son visage qu’on connaît l’homme responsable. | 29 You can tel a person by his appearance, you can tell a thinker by the look on his face. |
30 La façon dont un homme s’habille, sa façon de rire et de marcher disent ce qu’il est. | 30 The way a person dresses, the way he laughs, the way he walks, tel you what he is. |