Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBLES DES PEUPLESGREEK BIBLE
1 Un ouvrier buveur ne deviendra jamais riche; qui se néglige dans les petites choses déchoira petit à petit.1 εργατης μεθυσος ου πλουτισθησεται ο εξουθενων τα ολιγα κατα μικρον πεσειται
2 Le vin et les femmes corrompent les meilleurs; qui fréquente les prostituées perdra toute honte.2 οινος και γυναικες αποστησουσιν συνετους και ο κολλωμενος πορναις τολμηροτερος εσται
3 Il n’y gagnera que la pourriture et les vers: ainsi finira celui qui n’a plus de honte.3 σηπη και σκωληκες κληρονομησουσιν αυτον και ψυχη τολμηρα εξαρθησεται
4 Qui fait trop vite confiance est une tête légère, qui cède au péché se fait du tort à lui-même.4 ο ταχυ εμπιστευων κουφος καρδια και ο αμαρτανων εις ψυχην αυτου πλημμελησει
5 Qui se complaît dans la médisance sera condamné,5 ο ευφραινομενος καρδια καταγνωσθησεται
6 qui déteste les bavardages échappe au mal.6 και ο μισων λαλιαν ελαττονουται κακια
7 Ne répète jamais ce qu’on t’a dit, et jamais tu n’auras à en souffrir.7 μηδεποτε δευτερωσης λογον και ουθεν σοι ου μη ελαττονωθη
8 Ne dis rien à personne, ami ou ennemi; ne le répète pas, sauf si ton silence devait être coupable.8 εν φιλω και εχθρω μη διηγου και ει μη εστιν σοι αμαρτια μη αποκαλυπτε
9 On t’écouterait sans doute, mais après on se méfierait de toi et à la fin on te détesterait.9 ακηκοεν γαρ σου και εφυλαξατο σε και εν καιρω μισησει σε
10 As-tu entendu quelque chose? Enterre-le en toi; courage, cela ne te fera pas éclater!10 ακηκοας λογον συναποθανετω σοι θαρσει ου μη σε ρηξει
11 Pour un mot qu’il a entendu, le sot est dans les douleurs, il est comme une femme qui attend un bébé.11 απο προσωπου λογου ωδινησει μωρος ως απο προσωπου βρεφους η τικτουσα
12 Le secret est insupportable aux entrailles du sot: c’est pour lui comme une flèche plantée dans sa cuisse.12 βελος πεπηγος εν μηρω σαρκος ουτως λογος εν κοιλια μωρου
13 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien fait, et s’il l’a fait, il ne le fera plus.13 ελεγξον φιλον μηποτε ουκ εποιησεν και ει τι εποιησεν μηποτε προσθη
14 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien dit, et s’il l’a dit, il ne recommencera pas.14 ελεγξον τον πλησιον μηποτε ουκ ειπεν και ει ειρηκεν ινα μη δευτερωση
15 Explique-toi avec ton prochain, car souvent on calomnie: ne crois pas tout ce qu’on raconte.15 ελεγξον φιλον πολλακις γαρ γινεται διαβολη και μη παντι λογω πιστευε
16 Il arrive qu’on glisse sans mauvaise intention; qui n’a jamais péché par la langue?16 εστιν ολισθανων και ουκ απο ψυχης και τις ουχ ημαρτεν εν τη γλωσση αυτου
17 Explique-toi donc avec ton prochain avant d’en venir aux menaces: ensuite tu t’en tiendras à la Loi du Très-Haut.17 ελεγξον τον πλησιον σου πριν η απειλησαι και δος τοπον νομω υψιστου
18 NO TEXT18 -
19 NO TEXT19 -
20 La crainte du Seigneur est le tout de la sagesse; en toute sagesse il y a la pratique de la Loi.20 πασα σοφια φοβος κυριου και εν παση σοφια ποιησις νομου
21 NO TEXT21 -
22 Savoir faire le mal n’est pas une sagesse; elle n’est pas davantage dans les desseins des pécheurs.22 και ουκ εστιν σοφια πονηριας επιστημη και ουκ εστιν οπου βουλη αμαρτωλων φρονησις
23 Il y a une forme d’habileté qui est odieuse: elle est folie, puisqu’elle n’a nulle sagesse.23 εστιν πανουργια και αυτη βδελυγμα και εστιν αφρων ελαττουμενος σοφια
24 Mieux vaut avoir l’esprit limité et craindre le Seigneur, qu’être habile à transgresser la Loi.24 κρειττων ηττωμενος εν συνεσει εμφοβος η περισσευων εν φρονησει και παραβαινων νομον
25 Il y a une habileté qui ne cherche que l’injustice: on défigure les choses en prétendant faire valoir le droit.25 εστιν πανουργια ακριβης και αυτη αδικος και εστιν διαστρεφων χαριν του εκφαναι κριμα
26 Il se fait la victime, il va plié sous le fardeau, mais au fond ce n’est que comédie.26 εστιν πονηρευομενος συγκεκυφως μελανια και τα εντος αυτου πληρη δολου
27 Il cache son visage et fait le sourd, mais attention: à la première distraction il te roulera.27 συγκρυφων προσωπον και εθελοκωφων οπου ουκ επεγνωσθη προφθασει σε
28 Un autre ne pèche pas parce qu’il n’en a pas les moyens; à la première occasion il fera le mal.28 και εαν υπο ελαττωματος ισχυος κωλυθη αμαρτειν εαν ευρη καιρον κακοποιησει
29 C’est au regard qu’on reconnaît un homme, c’est à son visage qu’on connaît l’homme responsable.29 απο ορασεως επιγνωσθησεται ανηρ και απο απαντησεως προσωπου επιγνωσθησεται νοημων
30 La façon dont un homme s’habille, sa façon de rire et de marcher disent ce qu’il est.30 στολισμος ανδρος και γελως οδοντων και βηματα ανθρωπου αναγγελει τα περι αυτου