Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements.1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie.2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur;3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes.4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse.5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins.6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal.7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur.8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes;9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande;11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit.12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence!13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or.14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler.15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire.16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs.17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse!18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament;19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie.20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas.21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage.22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher.23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible.24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs.25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège.26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire.27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”.28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi.29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal.30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite;31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié.32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes.33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles.34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris.35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.