Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements.1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie.2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur;3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes.4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse.5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins.6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal.7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur.8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes;9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande;11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit.12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence!13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or.14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler.15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire.16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs.17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse!18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament;19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie.20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas.21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage.22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher.23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible.24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs.25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège.26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire.27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”.28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi.29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal.30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite;31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié.32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes.33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles.34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris.35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν