1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. | 1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. |
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. | 2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. |
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; | 3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك |
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. | 4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس |
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. | 5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. |
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. | 6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك |
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. | 7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر |
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. | 8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك. |
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; | 9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك |
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. | 10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا |
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; | 11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه. |
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. | 12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به |
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! | 13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. |
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. | 14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. |
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. | 15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. |
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. | 16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. |
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. | 17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. |
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! | 18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. |
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; | 19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. |
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. | 20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى |
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. | 21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير |
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. | 22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. |
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. | 23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. |
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. | 24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك. |
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. | 25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء. |
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. | 26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ |
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. | 27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله. |
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. | 28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك. |
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. | 29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا. |
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. | 30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا |
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; | 31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه. |
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. | 32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين. |
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. | 33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين. |
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. | 34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين. |
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. | 35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا |