Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements.1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie.2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur;3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes.4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse.5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins.6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal.7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur.8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes;9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande;11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit.12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence!13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or.14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler.15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire.16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs.17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse!18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament;19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie.20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas.21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage.22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher.23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible.24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs.25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège.26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire.27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”.28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi.29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal.30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite;31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié.32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes.33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles.34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris.35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.