1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. | 1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei, |
2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. | 2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno. |
3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; | 3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore, |
4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. | 4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini. |
5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. | 5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza; |
6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. | 6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi. |
7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. | 7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male. |
8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. | 8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa. |
9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; | 9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti, |
10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. | 10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino. |
11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; | 11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato; |
12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. | 12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace. |
13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! | 13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato! |
14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. | 14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro; |
15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. | 15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano. |
16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. | 16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria; |
17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. | 17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace. |
18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! | 18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui! |
19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; | 19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza; |
20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. | 20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada. |
21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. | 21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio, |
22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. | 22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola. |
23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. | 23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà. |
24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. | 24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso. |
25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. | 25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi; |
26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso. |
27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. | 27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu. |
28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. | 28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito. |
29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. | 29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia. |
30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. | 30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male. |
31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; | 31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta. |
32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. | 32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità. |
33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. | 33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette. |
34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. | 34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia. |
35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. | 35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia. |