Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 62


font
BIBLES DES PEUPLESGREEK BIBLE
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David.1 Εις τον πρωτον μουσικον, δια Ιεδουθουν. Ψαλμος του Δαβιδ.>> Επι τον Θεον βεβαιως αναπαυεται η ψυχη μου? εξ αυτου πηγαζει η σωτηρια μου.
2 En Dieu seul mon âme se repose, c’est de lui que j’attends mon salut.2 Αυτος βεβαιως ειναι πετρα μου και σωτηρια μου? προπυργιον μου? δεν θελω σαλευθη πολυ.
3 Il est mon rocher, mon sauveur, s’il est ma citadelle je ne broncherai pas.3 Εως ποτε θελετε επιβουλευεσθαι εναντιον ανθρωπου; σεις παντες θελετε φονευθη? εισθε ως τοιχος κεκλιμενος και φραγμος ετοιμορροπος.
4 Jusqu’à quand vous lancerez-vous, tous contre un, pour le démolir ensemble, comme on renverse un mur, comme on enfonce une clôture?4 Δεν συμβουλευονται παρα να ριψωσι αυτον απο του υψους αυτου? αγαπωσι το ψευδος? δια μεν του στοματος αυτων ευλογουσι, δια δε της καρδιας αυτων καταρωνται. Διαψαλμα.
5 Tous leurs projets visent à tromper, ils ne font que mentir; des lèvres ils bénissent, mais le cœur voudrait maudire.5 Αλλα συ, ω ψυχη μου, επι τον Θεον αναπαυου, διοτι εξ αυτου κρεμαται η ελπις μου.
6 En Dieu seul, ô mon âme, sera ton repos, car je n’ai d’espoir qu’en lui.6 Αυτος βεβαιως ειναι πετρα μου και σωτηρια μου? προπυργιον μου? δεν θελω σαλευθη.
7 Il est mon salut, mon sauveur, s’il est ma citadelle je ne broncherai pas.7 Εν τω Θεω ειναι η σωτηρια μου και η δοξα μου? η πετρα της δυναμεως μου, το καταφυγιον μου, ειναι εν τω Θεω.
8 En Dieu est mon salut, en lui ma gloire, il est la roche qui fait ma force, mon refuge, c’est Dieu.8 Ελπιζετε επ' αυτον εν παντι καιρω? ανοιγετε, λαοι, ενωπιον αυτου τας καρδιας σας? ο Θεος ειναι καταφυγιον εις ημας. Διαψαλμα.
9 Vous de même, ô mon peuple, espérez en lui toujours, ouvrez-lui votre cœur, Dieu est notre refuge.9 Οι κοινοι ανθρωποι βεβαιως ειναι ματαιοτης, οι αρχοντες ψευδος? εν τη πλαστιγγι παντες ομου ειναι ελαφροτεροι αυτης της ματαιοτητος.
10 Les fils d’Adam ne pèsent guère, et les enfants des grands, qui peut compter sur eux? Faites-les monter sur la balance, tous ensemble feront le poids d’une poussière!10 Μη ελπιζετε επι αδικιαν και επι αρπαγην μη ματαιονεσθε? πλουτος εαν ρεη, μη προσηλονετε την καρδιαν σας.
11 Ne misez pas sur la violence, n’espérez rien de l’injustice, si vos richesses augmentent, n’y mettez pas le cœur.11 Απαξ ελαλησεν ο Θεος, δις ηκουσα τουτο, οτι η δυναμις ειναι του Θεου?
12 Car Dieu n’a dit qu’une parole, mais j’ai entendu ces deux choses: la puissance n’appartient qu’à Dieu,12 και σου ειναι, Κυριε, το ελεος? Διοτι συ θελεις αποδωσει εις εκαστον κατα τα εργα αυτου.
13 et la bonté, Seigneur, est encore à toi. Tu sais rendre à chacun selon ses œuvres.