Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David.1 Per la gente allontanata dalle cose sante: iscrizione da mettersi sopra una colonna, per Davidde: quando gli stranieri lo ebbero in Geth.
Abbi misericordia di me, o Dio; perocché l'uomo mi ha conculcato:, tutto giorno assalendomi mi ha afflitto.
2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.2 Tutto giorno mi han conculcato i miei nemici; perocché sono molti quei, che combattono contro di me.
3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis3 Nel pieno giorno sarò in timore; ma io spererò in te.
4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage.4 In Dio loderò la parola detta a me, in Dio ho posta la mia speranza; non temerò quel, che possa farmi la carne.
5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint,5 Tutto giorno ebbero in abbominazione le mie parole: tutti i loro pensieri son rivolti contro di me ad offendermi.
6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse6 Si uniranno insieme, e si terranno nascosi: noteranno però i miei passi.
7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser.7 Siccome essi sono stati attendendo al varco l'anima mia tu per nissun modo li salverai: nell'ira tua dispergerai questi popoli.
8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert.8 A te, o Dio, ho esposto qual sia la mia vita: le mie lagrime ti se' tu poste dinanzi agli occhi tuoi,
9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné,9 Come sta nelle tue promesse: e allora saran messi in fuga i miei nemici:
10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles,10 In qualunque giorno io ti invochi, ecco che io riconosco, che tu se' il mio Dio.
11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime,11 In Dio loderò la parola, nel Signore loderò la promessa: ho sperata in Dio, non temerò quel, che possa farmi un uomo.
12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place.12 Son presso di me, o Dio, i voti di laude, che ho a te fatti, i quali io scioglierò.
13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui.13 Perocché liberasti l'anima mia dalla morte, e i miei piedi dalle cadute, ond'io sia accetto dinanzi a Dio nella luce dei vivi.
14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier.
15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur.
16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas.
17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera.
18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra.
19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi.
20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu.
21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements,
22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair.
23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.
24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi.