Livre des Psaumes 55
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David. | 1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. |
2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications. | 2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; |
3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis | 3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage. | 4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. |
5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint, | 5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse | 6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser. | 7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. |
8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert. | 8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. |
9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné, | 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles, | 10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. |
11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime, | 11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. |
12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place. | 12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: |
13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui. | 13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. |
14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier. | 14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. |
15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur. | 15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. |
16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas. | 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. |
17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera. | 17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. |
18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra. | 18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. |
19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi. | 19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. |
20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu. | 20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. |
21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements, | 21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. |
22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair. | 22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. |
23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours. | 23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. |
24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi. |