Livre des Psaumes 102
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé. | 1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome. |
2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi. | 2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi. |
3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre. | 3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie; |
4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise, | 4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia. |
5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain, | 5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila. |
6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau. | 6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente. |
7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines. | 7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele. |
8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit. | 8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia. |
9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent. | 9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno. |
10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson, | 10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità. |
11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté. | 11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono; |
12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche. | 12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati. |
13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi. | 13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono; |
14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce. | 14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere. |
15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière. | 15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo: |
16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire, | 16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora. |
17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire. | 17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli, |
18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée. | 18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli. |
19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.” | 19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti. |
20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre | 20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole. |
21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort, | 21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà. |
22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange. | 22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore. |
23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur. | |
24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours | |
25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge! | |
26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains. | |
27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place. | |
28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin. | |
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours. |