Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 102


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.1 To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.
2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.2 Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.
3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre.3 He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.
4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise,4 He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.
5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain,5 He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle.
6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau.6 The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.
7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines.7 He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.
8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit.8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.
9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent.9 He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.
10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,10 He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.
11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté.11 For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.
12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche.12 As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.
13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.13 As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.
14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.14 For he knows our form. He has called to mind that we are dust.
15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière.15 Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.
16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire,16 For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.
17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.17 But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,
18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.18 with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.
19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”19 The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.
20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre20 Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.
21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,21 Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will.
22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange.22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.
23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur.
24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours
25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge!
26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains.
27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.
28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin.
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours.