Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 40


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Yahvé s’adressa à Moïse:1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous.2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,
3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile.3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,
4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes.4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure.5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;
7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau.7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.
8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour.8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.
9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,
10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,
11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras.11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau.12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,
13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».
14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique,14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.”15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.
16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit.16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,
17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure:17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.
18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes;18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.
19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.
20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche.20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,
21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.
22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau,22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,
23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.
24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure,24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,
25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau,26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,
27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.
28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure,28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;
29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi
30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,
32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.
33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail.33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.
34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure.34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;
35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure.35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.
36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure.36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.
37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait,
38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route.