1 Yahvé s’adressa à Moïse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous. | 2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony, |
3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile. | 3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it. |
4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes. | 4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps, |
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure. | 5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle, |
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. | 6 and before it, the altar of holocaust. |
7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau. | 7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water. |
8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour. | 8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings. |
9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte. | 9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified. |
10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint. | 10 The altar of holocaust and all its vessels, |
11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras. | 11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies. |
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau. | 12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water, |
13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service. | 13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.” |
14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique, | 14 And Moses did all that the Lord had instructed. |
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.” | 15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place. |
16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit. | 16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns, |
17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure: | 17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed. |
18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes; | 18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above. |
19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord. |
20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche. | 20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil, |
21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses. |
22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau, | 22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side, |
23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure, | 24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil, |
25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses. |
26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau, | 26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony, |
27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed. |
28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure, | 28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet, |
30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions. | 30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses. |
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds. | 31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected, |
32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail. | 33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything. |
34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure. | 34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies. |
35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure. | 35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place. |
36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure. | 36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places. |
37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait, | |
38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route. | |