1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu; | 1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God; |
2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés. | 2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man." |
3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth. | 3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth. |
4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters. |
5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut. | 5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died. |
6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos. | 6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh. |
7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles. | 7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters. |
8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut. | 8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan. | 9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan. |
10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles. | 10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters. |
11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut. | 11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died. |
12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel. | 12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel. |
13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles. | 13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters. |
14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut. | 14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died. |
15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared. |
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles. | 16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters. |
17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut. | 17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok. | 18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch. |
19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters. |
20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut. | 20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem. | 21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah. |
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles. | 22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters. |
23 La vie de Hénok fut de 365 ans. | 23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years. |
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté. | 24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him. |
25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek. | 25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech. |
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles. | 26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters. |
27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut. | 27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils. | 28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son |
29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.” | 29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands." |
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles. | 30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters. |
31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut. | 31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet. | 32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. |