SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 15


font
Biblija HrvatskiBIBBIA MARTINI
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse:
2 »Zar šupljom naukom odgovara mudrac
i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim,
besjedama koje ničem ne koriste?
3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te.
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga,
pred njegovim licem pribranost ukidaš.
4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju,
poslužio si se jezikom lukavih,
5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja,
protiv tebe same ti usne svjedoče.
6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio?
Zar si na svijet prije bregova došao?
7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao
i mudrost čitavu za se prisvojio?
8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te?
9 Što ti znadeš a da i mi ne znamo,
što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo?
10 Ima među nama i sijedih i starih
kojima je više ljeta no tvom ocu.
10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene
i blage riječi upućene tebi?
11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole.
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni
i što tako divlje prevrćeš očima
12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti?
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš,
a iz usta takve riječi ti izlaze!
13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti?
Zar je itko rođen od žene pravedan?
14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava,
oku njegovu ni nebesa čista nisu,
15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno,
čovjek što k’o vodu pije opačinu!
16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità?
17 Mene sad poslušaj, poučit’ te hoću,
što god sâm vidjeh, ispričat’ ti želim,
17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto.
18 i ono što naučavahu mudraci
ne tajeć’ što su primili od pređa
18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro.
19 kojima je zemlja ova bila dana
kamo tuđin nije nikada stupio.
19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka,
nasilniku već su ljeta odbrojena.
20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi,
dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama
i znade dobro da je maču namijenjen,
22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati.
23 strvinaru da je kao plijen obećan.
On znade da mu se dan propasti bliži.
23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju,
k’o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia.
25 On je protiv Boga podizao ruku,
usuđivao se prkosit’ Svesilnom.
25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente.
26 Ohola je čela na njega srljao,
iza štita debela dobro zaklonjen.
26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa.
27 Lice mu bijaše obloženo salom
a bokovi pretilinom otežali.
27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo.
28 Razrušene je zaposjeo gradove
i kućišta nastanio napuštena.
Srušit će se ono što za sebe sazda;
28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago,
sjena mu se neće po zemlji širiti.
29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra.
30 On se tami više izmaknuti neće,
opržit će oganj njegove mladice,
u dahu plamenih usta nestat će ga.
30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda,
jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo.
32 Prije vremena će svenut’ mu mladice,
grane mu se nikad neće zazelenjet’.
32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani.
33 Kao loza, grozd će stresat’ svoj nezreo,
poput masline pobacit će cvatove.
33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno,
i vatra proždire šator podmitljivca.
34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću
i prijevaru nose u utrobi svojoj.«
35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi.