Ecclesiastico 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Figliuoli di sapienza son chiesa di giusti; e' discendenti di coloro, ubbidienza e dilezione. | 1 Djeco, slušajte mene, oca svoga, i radite tako da se spasite. |
| 2 Figliuoli (diletti), udite la volontà del padre, e fate sì che voi siate salvi. | 2 Jer Gospod slavi oca u djeci njegovoj i učvršćuje pravo majke nad sinovima njezinim. |
| 3 Iddio onorò il padre nelli figliuoli; e udita la esaminazione e la volontade della madre, fermò ne' figliuoli. | 3 Tko štuje oca, okajava grijehe svoje, |
| 4 Chi ama Iddio, pregherà per li peccati suoi, e ritrarrassi da quelli, e sarà esaudito nella orazione de' dì. | 4 i tko časti majku svoju, sabire blago. |
| 5 E sì come [chi] tesaurizza, così è colui che onora la madre sua. | 5 Tko štuje oca, radovat će se sa svoje djece i bit će uslišen u dan molitve svoje. |
| 6 Colui che onora il padre suo, si rallegrerà ne' suoi figliuoli, e nella orazione sarà esaudito. | 6 Tko časti oca svojeg, dugo živi; tko čini radost majci svojoj, sluša Gospoda. |
| 7 Chi onora il padre suo, viverà per molto lunga vita; e chi ubbedirae il padre, refrigerae la madre. | 7 On služi roditeljima svojim kao svojim gospodarima. |
| 8 Chi teme Iddio, onora il padre e la madre, e quasi signori servirà coloro che lo generarono. | 8 Sine moj, riječju i djelom štuj oca svoga da te od njega stigne blagoslov. |
| 9 In opera e in detto e in ogni pazienza onora il padre tuo, | 9 Jer blagoslov očev učvršćuje kuću djeci, a majčina kletva temelje im ruši. |
| 10 acciò che sopra te vegna da Dio la benedizione, e nella fine stea ferma la sua benedizione. | 10 Ne traži časti u sramoti oca svojeg, jer ti očeva sramota nije na čast. |
| 11 La benedizione del padre ferma le case dei figliuoli; la maledizione della madre disturba le fondamenta. | 11 Jer čovjeku dolazi čast od počasti oca njegova, a prezrena majka sramota je djeci. |
| 12 Non ti vanagloriare nella ingiuria (e nella villania) del padre tuo; però ch' ella non t' è gloria, ma confusione. | 12 Sine moj, pomozi oca svoga u starosti i ne žalosti ga za života njegova. |
| 13 La gloria dell' uomo si è dello onore del padre suo, e il vituperio del figliuolo è il padre sanza onore. | 13 Ako mu i razum klone, budi blag s njime i ne grdi ga ti, koji si u punoj snazi. |
| 14 O figliuolo, ricevi la vecchiezza del padre tuo, e non lo contristare nella vita sua. | 14 Jer, ne zaboravlja se milost prema ocu, već se uračunava u oprost grijeha. |
| 15 E s' egli rinfanciullisce, passalo benignamente, e non lo spregiare nella tua forza; la limosina del padre non si dimenticherae. | 15 U danima tvoje nevolje Gospod će te se sjetiti: kao što se led topi na suncu, tako će se iskopnjeti tvoji grijesi. |
| 16 Per lo peccato della madre il bene ti sarà restituito. | 16 Od hulitelja nije bolji tko prezire oca, i Gospod proklinje onoga tko vrijeđa majku. |
| 17 E in giustizia fia edificato a te, e nel die della tribulazione si ricorderae di te; e sì come nel tempo chiaro il ghiaccio si disfà, così si disfaranno li tuoi peccati. | 17 Sine moj, budi krotak u poslu svojem, i bit ćeš voljeniji nego onaj koji darove dijeli. |
| 18 Com'è di mala fama colui che abbandona il padre, e da Dio è maledetto colui che cruccia la madre! | 18 Što si veći, to se većma ponizi, da nađeš milost u Gospoda. |
| 19 O figliuolo, compi l' opere tue in mansuetudine, e sarai amato sopra la fama degli uomini. | 19 Jer veliko je milosrđe Božje i poniznima otkriva tajnu svoju. |
| 20 Quanto più tu se' maggiore, più umilia te in tutte le cose; e troverai grazia dinanzi da Dio. | 20 Iako je velika moć Gospoda, on prima počast poniznih. |
| 21 Però ch' è la grande potenza del solo Iddio, ed è onorato dalli umili. | 21 Ne idi za onim što ti je previsoko i ne istražuj ono što je iznad tvojih snaga. |
| 22 Non cercherai cose più alte di te, e cose più forti di te non cercare; se alcune cose ti comanda Iddio, pensa quelle sempre, e in più opere non sarai sollecito. | 22 Trsi se duhom svojim oko onoga što ti je dano i ne bavi se pojavama otajstvenim. |
| 23 Non ti sono necessarie quelle cose, le quali sono nascose, di vedere agli occhi tuoi. | 23 Ne trudi se oko onog što je iznad tvoje snage, jer i ono čemu su te učili već je pregolemo za um ljudski. |
| 24 In cose vane e di soperchio non cercare molto, e in più opere di quelle che comandò Iddio, non sarai curioso. | 24 Mnoge već zavede njihova umišljenost, i opaka uobraženost iskrivi im misli. |
| 25 Molte cose sopra il sentimento degli uomini sono mostrate a te. | |
| 26 La sospicione di quelli ne ingannò molti, e ritenne li sensi di coloro nella vanitade. | 26 Tvrdokorno srce u zlu završava, i tko pogibelj ljubi, u njoj i propada. |
| 27 Il cuore duro starà male nella fine; e chi ama i pericoli, in quelli perirà. | 27 Tvrdokorno srce oteščalo je od nevolja, i grešnik gomila grijeh na grijeh. |
| 28 Il (duro) cuore ch' entra per due vie, non averae i suoi intendimenti; e l'uomo che è di malvagio cuore si scandelizzerà in quelli. | 28 Nema lijeka bolesti oholnika, jer se opačina u njem ukorijenila. |
| 29 Lo reo cuore si graverà nel dolore; e il peccatore aggiugnerae nel peccato. | 29 Srce razborita čovjeka razmišlja o izrekama, i pažljivo uho san je mudracu. |
| 30 Non è sanitade nella sinagoga de' superbi; lo spirito de' peccati si debarberae in quelli, e non fia inteso.. | 30 Kao što voda gasi uzbuktali oganj, tako i milosrđe čisti od grijeha. |
| 31 Il cuore de' savi s' intende in sapienza; e l'orecchio buono ode con ogni desiderio la sapienza. | 31 Tko dobročinstva uzvraća, misli na budućnost, i u času svojeg pada naći će potporu. |
| 32 Il cuore savio e intendente si ritrarrae dalli peccati; e averà felice avvenimento nelle opere della giustizia. | |
| 33 L'acqua spegne l'ardente fuoco, e la limosina resiste alli peccati. | |
| 34 E Iddio sì è difenditore di colui che rende grazia; ricordossi del passato, e nel tempo della sua tribulazione troverae fermamento. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ