SCRUTATIO

Mercoledi, 1 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Iob 9


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 Rispose Iob, e disse:1 Then Job answered:
2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.2 "Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?
3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.3 If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?4 He is wise in heart, and mighty in strength --who has hardened himself against him, and succeeded?--
5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.5 he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger;
6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.6 who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.7 who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.8 who alone stretched out the heavens, and trampled the waves of the sea;
9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.9 who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.10 who does great things beyond understanding, and marvelous things without number.
11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.11 Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?12 Behold, he snatches away; who can hinder him? who will say to him, 'What doest thou?
13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.13 "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?14 How then can I answer him, choosing my words with him?
15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.15 Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.16 If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.17 For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.18 he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.19 If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.20 Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.21 I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.22 It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.
23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges-- if it is not he, who then is it?
25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.25 "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.26 They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.28 I become afraid of all my suffering, for I know thou wilt not hold me innocent.
29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?29 I shall be condemned; why then do I labor in vain?
30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.31 yet thou wilt plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.32 For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.33 There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.34 Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.35 Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.