SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 9


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 Rispose Iob, e disse:1 Et respondens Job, ait :
2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.2 Vere scio quod ita sit,
et quod non justificetur homo compositus Deo.
3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.3 Si voluerit contendere cum eo,
non poterit ei respondere unum pro mille.
4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?4 Sapiens corde est, et fortis robore :
quis restitit ei, et pacem habuit ?
5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.5 Qui transtulit montes, et nescierunt
hi quos subvertit in furore suo.
6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.6 Qui commovet terram de loco suo,
et columnæ ejus concutiuntur.
7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.7 Qui præcipit soli, et non oritur,
et stellas claudit quasi sub signaculo.
8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.8 Qui extendit cælos solus,
et graditur super fluctus maris.
9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.9 Qui facit Arcturum et Oriona,
et Hyadas et interiora austri.
10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.10 Qui facit magna, et incomprehensibilia,
et mirabilia, quorum non est numerus.
11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.11 Si venerit ad me, non videbo eum ;
si abierit, non intelligam.
12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?12 Si repente interroget, quis respondebit ei ?
vel quis dicere potest : Cur ita facis ?
13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.13 Deus, cujus iræ nemo resistere potest,
et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei,
et loquar verbis meis cum eo ?
15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.15 qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo :
sed meum judicem deprecabor.
16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.16 Et cum invocantem exaudierit me,
non credo quod audierit vocem meam.
17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.17 In turbine enim conteret me,
et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.18 Non concedit requiescere spiritum meum,
et implet me amaritudinibus.
19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est ;
si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me ;
si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea,
et tædebit me vitæ meæ.
22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.22 Unum est quod locutus sum :
et innocentem et impium ipse consumit.
23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.23 Si flagellat, occidat semel,
et non de pœnis innocentum rideat.
24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?24 Terra data est in manus impii ;
vultum judicum ejus operit.
Quod si non ille est, quis ergo est ?
25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.25 Dies mei velociores fuerunt cursore ;
fugerunt, et non viderunt bonum.
26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.26 Pertransierunt quasi naves poma portantes ;
sicut aquila volans ad escam.
27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.27 Cum dixero : Nequaquam ita loquar :
commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.28 Verebar omnia opera mea,
sciens quod non parceres delinquenti.
29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?29 Si autem et sic impius sum,
quare frustra laboravi ?
30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;30 Si lotus fuero quasi aquis nivis,
et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.31 tamen sordibus intinges me,
et abominabuntur me vestimenta mea.
32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo ;
nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.33 Non est qui utrumque valeat arguere,
et ponere manum suam in ambobus.
34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.34 Auferat a me virgam suam,
et pavor ejus non me terreat.
35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.35 Loquar, et non timebo eum ;
neque enim possum metuens respondere.