SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Йова 8


font
БібліяKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 «Доки ж таке говоритимеш, | і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?
3 Чи то ж Бог перекручує право, | і Всемогутній кривить справедливість?3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?
4 Коли діти твої згрішили проти нього, | то він і видав їх у руки їхніх переступів.4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,
5 Ти ж, якіцо будеш шукати Бога, | як Всемогутнього будеш благати,5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,
6 як будеш чистий, правий, | то він тепер напевне дбатиме про тебе | й обновить тобі домівку правди.6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
7 І твоє перше щастя буде маленьким, | та сильно забуяє те, що прийде.7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.
8 Спитай лишень у давніх поколінь, | уважай на досвід предків,8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,
9 бо ми, вчорашні, не знаємо нічого, | тінь на землі — дні наші.9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,
10 Вони навчать тебе і тобі скажуть, | візьмуть науку зо свого серця.10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:
11 Хіба росте тростина без мочару? | Чи очерет буяє на безвідді?11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?
12 Ще в повному цвіту він, ще не стятий, | а вже раніш, ніж інша трава, в’яне.12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.
13 Отака доля всіх, що забувають Бога, | надія ж нечестивого пропаща.13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.
14 Його надія — нитка, | а певність — павутиння.14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.
15 Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться; | ухопиться за нього, — не вдержиться.15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.
16 Він повний сил на сонці, | його галуззя поза сад сягає;16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;
17 поміж каміння вплітається його коріння | і врізується в саме серце скелі.17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;
18 Та коли вирвуть його з його місця, | воно зрікається його: Я тебе не знаю!18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’
19 Тож так гниє він на дорозі, | коли з землі вже інші виростають.19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.
20 О ні! Безвинного Бог не відштовхує, | ані злочинцеві руки не простягає.20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.
21 Він ще наповнить уста твої сміхом, | уста твої веселим окликом.21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;
22 І ворогів твоїх стид укриє, | і намет нечестивих зникне.»22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«