Йова 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 «Доки ж таке говоритимеш, | і слова твоїх уст будуть, неначе буревій? | 2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? |
3 Чи то ж Бог перекручує право, | і Всемогутній кривить справедливість? | 3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? |
4 Коли діти твої згрішили проти нього, | то він і видав їх у руки їхніх переступів. | 4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, |
5 Ти ж, якіцо будеш шукати Бога, | як Всемогутнього будеш благати, | 5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, |
6 як будеш чистий, правий, | то він тепер напевне дбатиме про тебе | й обновить тобі домівку правди. | 6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, |
7 І твоє перше щастя буде маленьким, | та сильно забуяє те, що прийде. | 7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. |
8 Спитай лишень у давніх поколінь, | уважай на досвід предків, | 8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, |
9 бо ми, вчорашні, не знаємо нічого, | тінь на землі — дні наші. | 9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, |
10 Вони навчать тебе і тобі скажуть, | візьмуть науку зо свого серця. | 10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: |
11 Хіба росте тростина без мочару? | Чи очерет буяє на безвідді? | 11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? |
12 Ще в повному цвіту він, ще не стятий, | а вже раніш, ніж інша трава, в’яне. | 12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. |
13 Отака доля всіх, що забувають Бога, | надія ж нечестивого пропаща. | 13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. |
14 Його надія — нитка, | а певність — павутиння. | 14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. |
15 Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться; | ухопиться за нього, — не вдержиться. | 15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. |
16 Він повний сил на сонці, | його галуззя поза сад сягає; | 16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; |
17 поміж каміння вплітається його коріння | і врізується в саме серце скелі. | 17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; |
18 Та коли вирвуть його з його місця, | воно зрікається його: Я тебе не знаю! | 18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ |
19 Тож так гниє він на дорозі, | коли з землі вже інші виростають. | 19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. |
20 О ні! Безвинного Бог не відштовхує, | ані злочинцеві руки не простягає. | 20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. |
21 Він ще наповнить уста твої сміхом, | уста твої веселим окликом. | 21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; |
22 І ворогів твоїх стид укриє, | і намет нечестивих зникне.» | 22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« |