SCRUTATIO

Sabato, 27 giugno 2026 - San Cirillo d'Alessandria ( Letture di oggi)

Ефесян 2


font
БібліяJERUSALEM
1 І ви були мертві вашими провинами й гріхами,1 Et vous qui étiez morts par suite des fautes et des péchés
2 в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.2 dans lesquels vous avez vécu jadis, selon le cours de ce monde, selon le Prince de l'empire del'air, cet Esprit qui poursuit son oeuvre en ceux qui résistent...
3 Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.3 Nous tous d'ailleurs, nous fûmes jadis de ceux-là, vivant selon nos convoitises charnelles, servantles caprices de la chair et des pensées coupables, si bien que nous étions par nature voués à la colère tout commeles autres...
4 Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont Il nous a aimés,
5 мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —5 alors que nous étions morts par suite de nos fautes, nous a fait revivre avec le Christ - c'est pargrâce que vous êtes sauvés! --
6 І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;6 avec lui Il nous a ressuscités et fait asseoir aux cieux, dans le Christ Jésus.
7 щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.7 Il a voulu par là démontrer dans les siècles à venir l'extraordinaire richesse de sa grâce, par sabonté pour nous dans le Christ Jésus.
8 Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.8 Car c'est bien par la grâce que vous êtes sauvés, moyennant la foi. Ce salut ne vient pas de vous,il est un don de Dieu;
9 Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.9 il ne vient pas des oeuvres, car nul ne doit pouvoir se glorifier.
10 Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.10 Nous sommes en effet son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes oeuvres queDieu a préparées d'avance pour que nous les pratiquions.
11 Тож пам’ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть «необрізанням» ті, що звуться «обрізанням», довершеним рукою на тілі, —11 Rappelez-vous donc qu'autrefois, vous les païens - qui étiez tels dans la chair, vous qui étiezappelés "prépuce" par ceux qui s'appellent "circoncision",... d'une opération pratiquée dans la chair! --
12 що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.12 rappelez-vous qu'en ce temps-là vous étiez sans Christ, exclus de la cité d'Israël, étrangers auxalliances de la Promesse, n'ayant ni espérance ni Dieu en ce monde!
13 Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров’ю Христовою.13 Or voici qu'à présent, dans le Christ Jésus, vous qui jadis étiez loin, vous êtes devenus proches,grâce au sang du Christ.
14 Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом14 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, détruisant la barrièrequi les séparait, supprimant en sa chair la haine,
15 скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,15 cette Loi des préceptes avec ses ordonnances, pour créer en sa personne les deux en un seulHomme Nouveau, faire la paix,
16 і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.16 et les réconcilier avec Dieu, tous deux en un seul Corps, par la Croix: en sa personne il a tué laHaine.
17 Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;17 Alors il est venu proclamer la paix, paix pour vous qui étiez loin et paix pour ceux qui étaientproches:
18 бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.18 par lui nous avons en effet, tous deux en un seul Esprit, libre accès auprès du Père.
19 Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,19 Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers ni des hôtes; vous êtes concitoyens des saints, vousêtes de la maison de Dieu.
20 побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.20 Car la construction que vous êtes a pour fondations les apôtres et prophètes, et pour pierred'angle le Christ Jésus lui-même.
21 На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;21 En lui toute construction s'ajuste et grandit en un temple saint, dans le Seigneur;
22 на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі.22 en lui, vous aussi, vous êtes intégrés à la construction pour devenir une demeure de Dieu, dansl'Esprit.