SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Сирах 4


font
БібліяBIBBIA CEI 2008
1 Сину, не грабуй життя злидаря і не давай томитись очам нужденного.1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
2 Не засмучуй душу, яка голодує, і не гніви людину, яка бідує.2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
3 Не завдавай турботи серцю безталанного, і бідному не відмовляй милостині.3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
4 Не відштовхуй жебрака у біді, і від бідака не відвертай обличчя свого.4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
5 Від старця не відводь очей, і не давай нікому приводу тебе проклинати.5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
6 Бо як хтось позве прокльон на тебе в своїм розпачі душевнім, то його прохання дійде до слуху Творця його.6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
7 Стань любим громаді, схиляй голову перед вельможею.7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
8 Вухо ж нахиляй до бідного, лагідно відказуй на його привітання.8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
9 Визволяй погнобленого з рук гнобителя; не будь малодушний у судах твоїх.9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
10 Сиротам будь за батька, за чоловіка для їхньої неньки, тож станеш як син Всевишнього, і злюбить він тебе більше, ніж рідна мати.10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
11 Мудрість дітей своїх підносить угору і тими піклується, хто її шукають.11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
12 Хто її любить, той життя любить; хто встає за нею зранку — сповниться радощів.12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
13 Хто її посідає, той славу успадкує; куди б не пішов він, з ним Господнє благословення.13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
14 Служники її — богослужебники Святого; залюблені в неї — улюбленці Господа.14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
15 Хто її слухає, той судитиме народи; хто зважає на неї — житиме в безпеці.15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
16 Хто звірився на неї — успадкує її, і потомки його її посідатимуть.16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
17 Вона ж бо напочатку шляхами кривими його водитиме й насилатиме на нього страх та тривогу, ще й у повчаннях його іспитуватиме, поки не зможе покластись на нього, і його випробовуватиме правосуддям своїм, —17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
18 а потім знов поверне його на дорогу просту, і відкриє йому свої таємниці.18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
19 Коли ж він зблудить, то вона його покине і віддасть його на загибель.19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
20 Мій сину, вважай на час та бережися зла, тож не червонітимеш сам за себе.20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
21 Є стид, що до гріха призводить, а є стид — слава та милість.21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
22 Не зважай ні на кого собі на шкоду і не стидайся собі на погибель.22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
23 Слушного часу не приховуй своєї думки.23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
24 З думки пізнається мудрість, а освіта — з мови язика.24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
25 Не супереч правді, і соромся твого неуцтва.25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
26 Згрішив ти — не соромся визнати: проти течії річки не силуйся.26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
27 Не покладайся на дурного, не відсторонюйся від вельможного.27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
28 За правду борись аж до смерти, тож за тебе й Господь Бог змагатиметься.28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
29 Язиком не будь зарозумілий, а ділами — лінивий та недбайливий.29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
30 Не роби з себе лева у власній хаті, вередуна — супроти хатньої челяді.30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
31 Не розтулюй руку, щоб брати, не стулюй, коли треба давати.31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.