Сирах 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Сину, не грабуй життя злидаря і не давай томитись очам нужденного. | 1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita, non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi. |
2 Не засмучуй душу, яка голодує, і не гніви людину, яка бідує. | 2 Non rattristare chi ha fame, non esasperare chi è in difficoltà. |
3 Не завдавай турботи серцю безталанного, і бідному не відмовляй милостині. | 3 Non turbare un cuore già esasperato, non negare un dono al bisognoso. |
4 Не відштовхуй жебрака у біді, і від бідака не відвертай обличчя свого. | 4 Non respingere la supplica del povero, non distogliere lo sguardo dall’indigente. |
5 Від старця не відводь очей, і не давай нікому приводу тебе проклинати. | 5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo, non dare a lui l’occasione di maledirti, |
6 Бо як хтось позве прокльон на тебе в своїм розпачі душевнім, то його прохання дійде до слуху Творця його. | 6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore, il suo creatore ne esaudirà la preghiera. |
7 Стань любим громаді, схиляй голову перед вельможею. | 7 Fatti amare dalla comunità e davanti a un grande abbassa il capo. |
8 Вухо ж нахиляй до бідного, лагідно відказуй на його привітання. | 8 Porgi il tuo orecchio al povero e rendigli un saluto di pace con mitezza. |
9 Визволяй погнобленого з рук гнобителя; не будь малодушний у судах твоїх. | 9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore e non essere meschino quando giudichi. |
10 Сиротам будь за батька, за чоловіка для їхньої неньки, тож станеш як син Всевишнього, і злюбить він тебе більше, ніж рідна мати. | 10 Sii come un padre per gli orfani, come un marito per la loro madre: sarai come un figlio dell’Altissimo, ed egli ti amerà più di tua madre. |
11 Мудрість дітей своїх підносить угору і тими піклується, хто її шукають. | 11 La sapienza esalta i suoi figli e si prende cura di quanti la cercano. |
12 Хто її любить, той життя любить; хто встає за нею зранку — сповниться радощів. | 12 Chi ama la sapienza ama la vita, chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia. |
13 Хто її посідає, той славу успадкує; куди б не пішов він, з ним Господнє благословення. | 13 Chi la possiede erediterà la gloria; dovunque vada, il Signore lo benedirà. |
14 Служники її — богослужебники Святого; залюблені в неї — улюбленці Господа. | 14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo, e il Signore ama coloro che la amano. |
15 Хто її слухає, той судитиме народи; хто зважає на неї — житиме в безпеці. | 15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni, chi le presta attenzione vivrà tranquillo. |
16 Хто звірився на неї — успадкує її, і потомки його її посідатимуть. | 16 Chi confida in lei l’avrà in eredità, i suoi discendenti ne conserveranno il possesso. |
17 Вона ж бо напочатку шляхами кривими його водитиме й насилатиме на нього страх та тривогу, ще й у повчаннях його іспитуватиме, поки не зможе покластись на нього, і його випробовуватиме правосуддям своїм, — | 17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose, gli incuterà timore e paura, lo tormenterà con la sua disciplina, finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti; |
18 а потім знов поверне його на дорогу просту, і відкриє йому свої таємниці. | 18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà, gli manifesterà i propri segreti. |
19 Коли ж він зблудить, то вона його покине і віддасть його на загибель. | 19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare e lo consegnerà alla sua rovina. |
20 Мій сину, вважай на час та бережися зла, тож не червонітимеш сам за себе. | 20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male, e non avere vergogna di te stesso. |
21 Є стид, що до гріха призводить, а є стид — слава та милість. | 21 C’è una vergogna che porta al peccato e c’è una vergogna che porta gloria e grazia. |
22 Не зважай ні на кого собі на шкоду і не стидайся собі на погибель. | 22 Non usare riguardi a tuo danno e non arrossire a tua rovina. |
23 Слушного часу не приховуй своєї думки. | 23 Non astenerti dal parlare quando è necessario e non nascondere la tua sapienza per bellezza, |
24 З думки пізнається мудрість, а освіта — з мови язика. | 24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza e l’istruzione dai detti della lingua. |
25 Не супереч правді, і соромся твого неуцтва. | 25 Non contrastare la verità, ma arrossisci della tua ignoranza. |
26 Згрішив ти — не соромся визнати: проти течії річки не силуйся. | 26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati e non opporti alla corrente di un fiume. |
27 Не покладайся на дурного, не відсторонюйся від вельможного. | 27 Non sottometterti a un uomo stolto, non essere parziale a favore di un potente. |
28 За правду борись аж до смерти, тож за тебе й Господь Бог змагатиметься. | 28 Lotta sino alla morte per la verità, il Signore Dio combatterà per te. |
29 Язиком не будь зарозумілий, а ділами — лінивий та недбайливий. | 29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio, fiacco e indolente nelle opere. |
30 Не роби з себе лева у власній хаті, вередуна — супроти хатньої челяді. | 30 Non essere come un leone nella tua casa e capriccioso con i tuoi servi. |
31 Не розтулюй руку, щоб брати, не стулюй, коли треба давати. | 31 La tua mano non sia tesa per prendere e poi chiusa nel restituire. |