SCRUTATIO

Venerdi, 5 dicembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Сирах 14


font
БібліяBIBBIA CEI 1974
1 Щасливий муж, у якого на устах нема нечестя, і якого не мучив докір гріхів.1 Beato l'uomo che non ha peccato con le parole
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
2 Щасливий, кого не винуватить власне сумління, і той, хто своєї надії не втратив.2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.

3 Скнарому серцеві не личить багатство, ані зависливій людині — маєтки.3 A un uomo gretto non conviene la ricchezza,
a che servono gli averi a un uomo avaro?
4 Хто збирає, собі відмовляючи, той збирає набуток для інших, і майном його сторонні будуть розкошувати.4 Chi accumula a forza di privazioni accumula per altri,
con i suoi beni faran festa gli estranei.
5 Хто недобрий сам до себе — до кого ж добрим він буде? Такий і з власних дібр не зазнає радощів.5 Chi è cattivo con se stesso con chi si mostrerà buono?
Non sa godere delle sue ricchezze.
6 Немає гіршого, ніж той, хто заздрить собі самому: така бо заплата за злобу його.6 Nessuno è peggiore di chi tormenta se stesso;
questa è la ricompensa della sua malizia.
7 Коли й чинить він добро, то чинить несвідомо, і наостанку таки злобу свою виявить.7 Se fa il bene, lo fa per distrazione;
ma alla fine mostrerà la sua malizia.
8 Лихий бо той, у кого очі зависні, хто обличчя відвертає, хто людей зневажає.8 È malvagio l'uomo dall'occhio invidioso;
volge altrove lo sguardo e disprezza la vita altrui.
9 Око скупого не сите тим, що має, — скнарість висушує геть його душу.9 L'occhio dell'avaro non si accontenta di una parte,
l'insana cupidigia inaridisce l'anima sua.
10 Лукаве око заздро дивиться на хліб — отож і на власному столі його не має.10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
e sulla sua tavola esso manca.
11 Мій сину, якщо тільки маєш, добре дбай про себе, а й Господеві чини достойні приносини.11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
12 Пам’ятай про те, що смерть не забариться і що рішення аду тобі не відкрито.12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non t'è stato rivelato.
13 Ще перед кончиною чини добро другові й, скільки спромоги, простягай йому руку й давай.13 Prima di morire fa' del bene all'amico,
secondo le tue possibilità sii con lui generoso.
14 Себе не позбавляй благосної днини, з доброго бажання не пропускай нічого.14 Non privarti di un giorno felice;
non ti sfugga alcuna parte di un buon desiderio.
15 Невже ти для іншого праці своєї не лишиш, і того, в чім трудився, жеребом не розділиш?15 Forse non lascerai a un altro le tue sostanze
e le tue fatiche per esser divise fra gli eredi?
16 Давай і бери — й веселися душею: бо не в аду ж насолоди шукати!16 Regala e accetta regali, distrai l'anima tua,
perché negli inferi non c'è gioia da ricercare.
17 Кожне тіло старіється, як і одежа, бо від віку присуджено: смертю помреш.17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: "Certo si muore!".
18 Як лист зелений на дереві рясному: один на землю падає, а другий виростає, — так бо й з родом тілесним та кровним: один умирає, другий народжується.18 Come foglie verdi su un albero frondoso:
le une lascia cadere, altre ne fa spuntare,
lo stesso avviene per le generazioni di carne e di sangue:
le une muoiono, altre ne nascono.
19 Кожне діло, в якому гнилизна, — щезне, і той, хто його чинить, з ним ізникне.19 Ogni opera corruttibile scompare;
chi la compie se ne andrà con essa.

20 Щасливий муж, який над мудрістю роздумує і здібності розуму свого обмірковує;20 Beato l'uomo che medita sulla sapienza
e ragiona con l'intelligenza,
21 який розмислює серцем над її дорогами і який над тайнами її розважає.21 e considera nel cuore le sue vie:
ne penetrerà con la mente i segreti.
22 Він слідкував за нею, мов той мисливець, і на її стежках учиняв засідки.22 La insegue come uno che segue una pista,
si apposta sui suoi sentieri.
23 Уважно він дивиться крізь її вікно і при її дверях він наслухує.23 Egli spia alle sue finestre
e starà ad ascoltare alla sua porta.
24 Отаборюється він біля її дому і в її стіни свій кілок забиває.24 Fa sosta vicino alla sua casa
e fisserà un chiodo nelle sue pareti;
25 Під її руками своє шатро напинає і мешкає він у житлі щастя.25 alzerà la propria tenda presso di essa
e si riparerà in un rifugio di benessere;
26 Такий під її опіку дітей своїх поставить і під її гіллям такий спочине.26 metterà i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiornerà;
27 Під її захистом сховається від спеки, а й житиме він у її славі.27 da essa sarà protetto contro il caldo,
egli abiterà all'ombra della sua gloria.