SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Пісня Пісень 2


font
БібліяKING JAMES BIBLE
1 Я — нарцис шаронський, лілея на долині. Молодий:1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 Що та лілея між будяками, то моя люба між дочками. Молода:2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Що яблуня між лісовими деревами, то любий мій між синами! У його холодку, що так бажала, я сіла і плід його був солодкий моєму піднебінню.3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 Він увів мене в бенкетний покій, і любов — стяг його надо мною.4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 Підсильте мене тістечками виноградними, яблуками мене одушевляйте, бо я з любови знемагаю.5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
6 Ліва рука його під головою в мене, а правою він мене обіймає. Молодий:6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
7 Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами й ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче. Молода:7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 Уважно! Мій любий! Ось він іде, він стрибає по горах, по горбках скаче.8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 Мій любий — немов олениця або оленятко. Он він стоїть за нашою стіною, крізь вікна заглядає, крізь ґрати зазирає.9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
10 Заговорив мій любий і сказав до мене: «Устань, моя люба! Ходи, моя прекрасна!10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли.11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 Вже квіти на землі з’явились, пора пісень настала, і голос горлиці вже чути в краю нашім.12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 Смоковниця бруньки вже виганяє, і виноград, у цвіту пахощі розливає. Устань, іди, моя люба! Ходи, моя прегарна!13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Моя голубко, у щілинах скелястих, у сховку стрімкої кручі! Дай глянути на твоє личко, дай голос твій почути! Бо голос твій солодкий, і личко твоє принадне.»14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту.15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 Мій любий — мій, а я його, — його, що пасе між лілеями.16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
17 Покіль день дише холодочком і тіні утікають, вернись, мій любий! Будь, як газеля або як оленятко на горах Бетер!17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.