Приповідок 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Мій сину! не забувай мого навчання; | нехай твоє серце береже мої накази, | 1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. |
2 бо вони тобі причинять довголіття, | роки життя й спокою. | 2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace. |
3 Нехай доброта й вірність тебе не покидають, | прив’яжи їх собі на шию, | напиши їх на таблиці серця. | 3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart: |
4 Тим знайдеш ласку й доброзичливість | в Божих очах і в людських. | 4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men. |
5 Звірся на Господа всім твоїм серцем, | не покладайсь на власний розум. | 5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. |
6 У всіх твоїх путях думай про нього | і він твої стежки вирівняє. | 6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. |
7 Не гадай собі, що ти мудрий, | бійся Господа і від зла ухиляйся, | 7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil: |
8 і це буде здоров’ям для твого тіла, | й оновою для костей твоїх. | 8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. |
9 Шануй Господа тим, що ти маєш, | та первоплодами всіх твоїх прибутків, | 9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits : |
10 і твої клуні будуть ущерть повні, | твої винотоки вируватимуть молодим вином. | 10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. |
11 Не легковаж Господнього докору, о мій сину, | і не ухиляйся, коли він карає. | 11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him: |
12 Кого Бог любить, того й картає, | як батько улюбленого сина. | 12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. |
13 Щасливий чоловік, що знайшов мудрість, | людина, що розум придбала, | 13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence: |
14 бо її придбання ліпше від придбання срібла, | і понад золото такий прибуток. | 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold: |
15 Вона дорожча від перлів, | ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею. | 15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her. |
16 Вік довгий у її правиці, | і в лівиці — багатство й слава. | 16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. |
17 Шляхи її — шляхи відради, | всі її стежки — мирні. | 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. |
18 Вона дерево життя для тих, хто її держиться, | щасливий, хто її вхопився. | 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed. |
19 Господь мудрістю заснував землю, | він розумом утвердив небо. | 19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. |
20 Його знанням розсілися глибини, | і хмари скрапують росою. | 20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew |
21 Мій сину! Бережи розум і обачність; | нехай не зникають з-перед очей у тебе, | 21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: |
22 і вони будуть життям душі твоєї, | окрасою твоєї шиї. | 22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. |
23 Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю, | і нога твоя не спотикнеться. | 23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: |
24 Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися, | коли лягатимеш, сон твій буде солодкий. | 24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet. |
25 Не бійся ні переляку раптового, | ані напасти злих, коли нагряне, | 25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. |
26 бо Господь буде безпекою твоєю | і збереже ногу твою від пастки. | 26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken. |
27 Не затримуй добра від того, кому воно належить, | коли рука твоя здоліє це зробити. | 27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also. |
28 Не кажи ближньому: «Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра», — коли є у тебе щось. | 28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present. |
29 Не куй зла на твого ближнього, | коли він з тобою перебуває в довір’ї. | 29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee. |
30 Не сварися з чоловіком без причини, | якщо він тобі зла не заподіяв. | 30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil. |
31 Насильникові не завидуй, | не наслідуй його поведінки, | 31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways: |
32 бо розбещений для Господа осоружний, | з праведниками ж його дружба. | 32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple. |
33 Прокляття Господа в домі злого, | а житло праведника він благословляє. | 33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed. |
34 З насмішників Господь сміється, | покірним дає ласку. | 34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace. |
35 Мудрі беруть у насліддя славу, | доля безумних — ганьба. | 35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace. |