Приповідок 29
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Хто від картання стає тугошиїм, | того розіб’ють умить, і то невигойно. | 1 El hombre reacio a las reprensiones será destrozado de golpe y sin remedio. |
| 2 Як праведних багато — народ радіє, | а як лихі панують — народ стогне. | 2 Cuando gobiernan los justos, el pueblo se alegra; cuando domina un malvado, el pueblo gime. |
| 3 Хто любить мудрість, той веселить батька свого, | а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує. | 3 El que ama la sabiduría es la alegría de su padre, el que frecuenta prostitutas dilapida sus bienes. |
| 4 Цар правотою скріплює країну, | а ласий на податки її руйнує. | 4 Con el derecho, un rey da estabilidad al país, pero el que lo abruma con impuestos lo arruina. |
| 5 Хто лестить ближньому своєму, | той сіть стелить йому під ноги. | 5 El hombre que adula a su prójimo le tiende una red bajo sus pies. |
| 6 В переступі лихого чоловіка — пастка; | а праведний співає й радується. | 6 En el crimen del malvado hay una trampa, pero el justo corre lleno de alegría. |
| 7 Праведний знає справу бідних, | а розбещений не має зрозуміння. | 7 El justo se preocupa por la causa de los pobres, pero el malvado es incapaz de comprender. |
| 8 Глузливі піднімають догори дном ціле місто, | а мудрі гнів утихомирюють. | 8 Los provocadores alborotan la ciudad, pero los sabios calman la efervescencia. |
| 9 Коли мудрий посперечається з дурнем, | то сердиться він, чи сміється — немає спокою. | 9 Cuando un sabio entra en pleito con un necio, sea que se irrite o se divierta, no resuelve nada. |
| 10 Невинного не люблять душогубці, | а праведні про його душу дбають. | 10 Los sanguinarios odian al hombre íntegro, pero los rectos buscan su compañía. |
| 11 Дурний усю свою досаду виливає, | а мудрий здержує її в собі. | 11 El insensato da libre curso a su mal humor, pero el sabio lo refrena y apacigua. |
| 12 Як князь вислухає слова брехливі, | усі його слуги ледачі. | 12 Si un jefe se deja llevar de habladurías, todos sus servidores se vuelven malvados. |
| 13 Бідний і здирці зустрічаються; | та Господь освічує очі цього, і тих. | 13 El pobre y el opresor tienen esto en común: el Señor ilumina los ojos de los dos. |
| 14 Як цар судить по правді бідних, | престол його назавжди утвердиться. | 14 Si un rey juzga a los pobres conforme a la verdad, su trono estará firme para siempre. |
| 15 Різка й докір надають мудрости, | дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір. | 15 La vara y la reprensión dan sabiduría, pero el joven consentido avergüenza a su madre. |
| 16 Як множаться безбожні, множаться злочини, | та праведні побачать їх погибель. | 16 Cuando se multiplican los malvados, aumentan los crímenes, pero los justos verán su caída. |
| 17 Наставляй сина твого, й дасть тобі спокій, | він дасть потіху твоєму серцю. | 17 Corrige a tu hijo, y él te dará tranquilidad y colmará tu alma de delicias. |
| 18 Коли нема видіння, народ розпускається; | щасливий, хто додержує закону. | 18 Cuando no hay visión profética, el pueblo queda sin freno, pero ¡feliz el que observa la Ley! |
| 19 Словами раба не поправити: | навіть коли розуміє, не послухає. | 19 A un esclavo no se lo corrige con palabras: aunque entienda, no las tiene en cuenta. |
| 20 Чи бачив ти чоловіка, прудкого до розмови? | На дурня більш надії, ніж на нього. | 20 ¿Has visto a un hombre que se apura a hablar? Se puede esperar más de un necio que de él. |
| 21 Як слугу змалку в розкошах тримати, | він наостанку стане невдячний. | 21 Si a un esclavo se le consiente desde su infancia, terminará por convertirse en un rebelde. |
| 22 Гнівливий чоловік здіймає сварку, | і гарячий — множить провини. | 22 El hombre irascible siembra discordias, el furibundo multiplica los crímenes. |
| 23 Гординя чоловіка його принизить, | а покірний духом досягне чести. | 23 El orgullo lleva al hombre a la humillación, el de espíritu humilde alcanzará honores. |
| 24 Хто з злодієм паює, ненавидить власну душу: | він чує закляття, усе ж таки не повідомляє. | 24 El cómplice de un ladrón se odia a sí mismo: oye la fórmula imprecatoria, pero no lo denuncia. |
| 25 Хто людей боїться, той у сильце попаде; | а хто на Господа вповає, той безпечен. | 25 El miedo tiende al hombre una trampa, pero el que confía en el Señor se pone a salvo. |
| 26 Багато тих, що шукають ласки князя; | та право кожного від Господа походить. | 26 Muchos buscan el favor del que gobierna, pero el derecho de cada uno viene del Señor. |
| 27 Гидота праведним — муж нечестивий; | хто ж ходить правою дорогою — гидота злому. | 27 El hombre inicuo es abominable para los justos, el que sigue el camino recto es abominable para el malvado. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ